summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 72415b45814c88ab67beb13d46500cf6c7877658 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
# Spanish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 05:19+0000\n"
"Last-Translator: antoniojreyes <antoniojreyes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:33+0000\n"

#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Añadir Torrent"

#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Eliminar Torrent"

#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Limpiar los Torrents Finalizados"

#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Iniciar o Pausar el Torrent"

#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Subir posicion del Torrent en la cola de descarga"

#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Bajar posicion del Torrent en la cola de descarga"

#: glade/delugegtk.glade:122
#, fuzzy
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Cambiar las preferencias"

#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Abrir el menú de complementos"

#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Añadir Torrent"

#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "Añadir _URL"

#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Eliminar Completados"

#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: glade/delugegtk.glade:266
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Com_plementos"

#: glade/delugegtk.glade:285
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"

#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de Herramientas"

#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"

#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509
msgid "Seeders"
msgstr "Semillas"

#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510
msgid "Peers"
msgstr "Clientes"

#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644
#: src/interface.py:966 src/interface.py:980
msgid "Down Speed"
msgstr "Velocidad de descarga"

#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645
#: src/interface.py:967 src/interface.py:981
msgid "Up Speed"
msgstr "Velocidad de subida"

#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "Tiempo Restante"

#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"

#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "Índice de Compartición"

#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "Ayudar a traducir esta aplicación"

#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Traducir esta aplicación..."

#: glade/delugegtk.glade:602
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nombre:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:621
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Próximo Anuncio:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:647
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Estado del Rastreador:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:675
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Rastreador:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:698
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Tamaño Total:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:743
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Información del Torrent</b>"

#: glade/delugegtk.glade:814
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Disponibilidad:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:850
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Partes:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:867
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Tiempo estimado:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Clientes:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Velocidad:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:948
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Porcentaje de compartición:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:966
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Semillas:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:984
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Subido:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:1002
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Descargado:</b>"

#: glade/delugegtk.glade:1114
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Estadísticas</b>"

#: glade/delugegtk.glade:1139
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: glade/delugegtk.glade:1197
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>¿Está seguro de que quiere eliminar el/los "
"torrent(s) seleccionados de Deluge?</b></span>"

#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Eliminar los archivos descargados"

#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Eliminar archivo .torrent"

#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar/Ocultar"

#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Añadir un Torrent..."

#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Eliminar Terminados"

#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"

#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo:"

#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar Todo"

#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr "No descargar"

#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr "La más alta"

#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Lista de rastreadores de Deluge"

#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent ya incluido en Deluge, ¿desea incluirlo en la lista de rastreadores?"

#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de Complementos"

#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Preferencias de Deluge"

#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Preguntar donde guardar cada descarga"

#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccione una Carpeta"

#: glade/preferences_dialog.glade:103
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Mover descargas completadas a (\"la misma partición solamente\"):"

#: glade/preferences_dialog.glade:104
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Mover las descargas finalizadas a:"

#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Guardar todas las descargas en:"

#: glade/preferences_dialog.glade:140
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Lugar de descarga</b>"

#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run.  Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"El número de torrents activos que Deluge manejará. Use -1 si desea "
"ilimitados."

#: glade/preferences_dialog.glade:177
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Máximo torrents activos a la vez:"

#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Activar selección de ficheros de los torrent antes de descargar"

#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Priorizar primera y ultima parte de los ficheros del torrent"

#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"

#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"La asignación compacta solo asignará tanto almacenamiento como necesita para "
"mantener los pedazos descargados hasta ahora."

#: glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Utilizar la asignación de almacenaje de forma compacta"

#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Espacio compacto</b>"

#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"

#: glade/preferences_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota - Los cambios para estas configuraciones serán aplicados una vez que "
"reinicie Deluge.</b>"

#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "From:"
msgstr "Desde:"

#: glade/preferences_dialog.glade:419
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: glade/preferences_dialog.glade:444
msgid "Active Port:"
msgstr "Puerto activo:"

#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "Test Active Port"
msgstr "Comprobar puertos activos"

#: glade/preferences_dialog.glade:494
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>Puerto TCP</b>"

#: glade/preferences_dialog.glade:526
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Una tabla hash distribuída puede mejorar la cantidad de conexiones activas."

#: glade/preferences_dialog.glade:527
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Activar linea principal DHT"

#: glade/preferences_dialog.glade:543
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"

#: glade/preferences_dialog.glade:578
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Plug and Play Universal"

#: glade/preferences_dialog.glade:579
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"

#: glade/preferences_dialog.glade:593
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protocolo de Mapeo de Puerto NAT"

#: glade/preferences_dialog.glade:594
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"

#: glade/preferences_dialog.glade:609
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Exchange (intercambio de clientes)"

#: glade/preferences_dialog.glade:610
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"

#: glade/preferences_dialog.glade:628
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extras de Red</b>"

#: glade/preferences_dialog.glade:669
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrante"

#: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Desactivado\n"
"Activado\n"
"Forzado"

#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "Outbound:"
msgstr "Saliente"

#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Preferir encriptrar toda la transferencia"

#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"

#: glade/preferences_dialog.glade:740
#, fuzzy
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Negociado\n"
"Cualquiera\n"
"Flujo completo"

#: glade/preferences_dialog.glade:761
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Encriptación</b>"

#: glade/preferences_dialog.glade:794
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Afecta a clientes regulares de bittorrent"

#: glade/preferences_dialog.glade:795
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Proxy de Cliente"

#: glade/preferences_dialog.glade:806
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"Solo afecta conexiones de rastreador HTTP (las conexiones de rastreador UDP "
"son afectadas si el proxy dado soporta UDP por ejemplo: SOCKS5)."

#: glade/preferences_dialog.glade:807
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Proxy de Rastreador"

#: glade/preferences_dialog.glade:821
#, fuzzy
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
"Afecta a los mensajes de la DHT. Puesto que son enviados sobre UDP, solo "
"tiene algún efecto si el proxy soporta UDP."

#: glade/preferences_dialog.glade:822
msgid "DHT Proxy"
msgstr "Proxy de DHT"

#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de Proxy"

#: glade/preferences_dialog.glade:856
msgid "Username"
msgstr "Usuario"

#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "Password"
msgstr "Contraseña:"

#: glade/preferences_dialog.glade:879
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ninguno\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 (con Autenticación)\n"
"HTTP\n"
"HTTP (con Autenticación)"

#: glade/preferences_dialog.glade:924
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#: glade/preferences_dialog.glade:981
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "Proxy"

#: glade/preferences_dialog.glade:1008
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: glade/preferences_dialog.glade:1052
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Poner al final de la cola los torrents cuando se esten compartiendo"

#: glade/preferences_dialog.glade:1064
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "En la cola poner los nuevos torrents encima de los completados"

#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Detener los torrents cuando su índice de compartición alcance:"

#: glade/preferences_dialog.glade:1116
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"Eliminar automáticamente los torrents que alcancen su máximo índice de "
"compartición"

#: glade/preferences_dialog.glade:1132
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Compartiendo</b>"

#: glade/preferences_dialog.glade:1163
msgid "Seeding"
msgstr "Sembrando"

#: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234
#: glade/preferences_dialog.glade:1313
msgid "The maximum upload speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidad máxima de subida para todos los torrents. Use -1 si desea "
"ilimitada."

#: glade/preferences_dialog.glade:1216
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
msgstr "Máximo global de puertos de carga:"

#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidad Máxima de Subida (KB/s)"

#: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268
msgid "The maximum number of connections allowed.  Set -1 for unlimited."
msgstr "Número máximo de conexiones permitidas. Pon -1 para ilimitados."

#: glade/preferences_dialog.glade:1256
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Conexiones Máximas:"

#: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296
msgid "The maximum download speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidad máxima de descarga para todos los torrents. Use -1 si desea "
"ilimitada."

#: glade/preferences_dialog.glade:1284
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidad Máxima de Descarga (KB/s)"

#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "The maximum upload slots for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: glade/preferences_dialog.glade:1350
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Ancho de banda usado</b>"

#: glade/preferences_dialog.glade:1381
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"

#: glade/preferences_dialog.glade:1422
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar icono en el área de notificación"

#: glade/preferences_dialog.glade:1438
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimizar en el área de notificación al cerrar"

#: glade/preferences_dialog.glade:1462
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Proteger con contraseña el área de notificación"

#: glade/preferences_dialog.glade:1480
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña"

#: glade/preferences_dialog.glade:1522
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Área de notificación</b>"

#: glade/preferences_dialog.glade:1553
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Intervalo de actualización del GUI (segundos)"

#: glade/preferences_dialog.glade:1581
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Rendimiento</b>"

#: glade/preferences_dialog.glade:1609
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Act_ualizar el rastreador"

#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "Editar _Rastreadores"

#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "Elimina_r Torrent"

#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Cola"

#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "Primero(_T)"

#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "S_ubir"

#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "_Bajar"

#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"

#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "Mo_strar Deluge"

#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "Eliminar _Finalizados"

#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr "Límite de Velocidad de _Descarga"

#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr "S_ubir límite de velocidad"

#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "Com_plementos"

#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: src/common.py:53 src/interface.py:480
msgid "Infinity"
msgstr "Infinito"

#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MB"

#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: src/core.py:126
msgid "bytes needed"
msgstr "bytes necesarios"

#: src/core.py:363
msgid "File was not found"
msgstr "El archivo no fue encontrado"

#: src/core.py:411
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Busca un torrent que no existe"

#: src/core.py:572 src/interface.py:827
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition.  Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"No puede mover el torrent a una partición diferente. Por favor, revise sus "
"preferencias."

#: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298
#: src/interface.py:322
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323
#: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitada"

#: src/interface.py:231
msgid "Activated"
msgstr "Activado"

#: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr "Otros..."

#: src/interface.py:306
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"

#: src/interface.py:349
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge está bloqueado"

#: src/interface.py:351
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge está protegido con contraseña.\n"
"Para mostrar la ventana de Deluge, por favor introduzca su contraseña"

#: src/interface.py:492
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/interface.py:513
msgid "ETA"
msgstr "Tiempo estimado"

#: src/interface.py:515
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"

#: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"

#: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/interface.py:610
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pausar/Continuar"

#: src/interface.py:641
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: src/interface.py:642
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: src/interface.py:643
msgid "Percent Complete"
msgstr "Porcentaje completado"

#: src/interface.py:725
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Pausado %s"

#: src/interface.py:966 src/interface.py:979
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"

#: src/interface.py:976
msgid "DHT"
msgstr "DHT"

#: src/interface.py:979
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge - Cliente Bittorrent"

#: src/interface.py:1114
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Un error ha ocurrido mientras intentaba añadir el torrent. Es posible que el "
"fichero .torrente este corrupto."

#: src/interface.py:1132
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Error desconocido de duplicación del torrent."

#: src/interface.py:1136
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "No hay suficiente espacio libre para terminar la descarga."

#: src/interface.py:1137
msgid "Space Needed:"
msgstr "Espacio necesario:"

#: src/interface.py:1138
msgid "Available Space:"
msgstr "Espacio disponible:"

#: src/interface.py:1152
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Añadir torrent desde Dirección URL"

#: src/interface.py:1156
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Introduzca la dirección del .torrent para descargar"

#: src/interface.py:1210
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Advertencia - ¡todos los archivos descargados de este torrent serán "
"eliminados!"

#: src/dialogs.py:262
msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"

#: src/dialogs.py:264
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: src/dialogs.py:332
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Alberto <https://launchpad.net/~albertomi>\n"
"  Alberto Ferrer <https://launchpad.net/~albertoferrer>\n"
"  Alvaro Carrillanca P. <https://launchpad.net/~alvarock>\n"
"  Christian Kopac <https://launchpad.net/~teatang>\n"
"  Dexae <https://launchpad.net/~venraiker>\n"
"  Felipe Lerena <https://launchpad.net/~lipe>\n"
"  Germán Heusdens <https://launchpad.net/~morgoth510>\n"
"  José Lou C. <https://launchpad.net/~obake>\n"
"  Mario César Señoranis <https://launchpad.net/~mariocesar>\n"
"  Martin Iglesias <https://launchpad.net/~websites-obzftw>\n"
"  MrBlonde <https://launchpad.net/~scajal>\n"
"  Santi <https://launchpad.net/~santiycr>\n"
"  Santi Martínez Cantelli <https://launchpad.net/~cantelli>\n"
"  Sargate Kanogan <https://launchpad.net/~sargate>\n"
"  Shironeko <https://launchpad.net/~patrick-sasuke>\n"
"  alejf <https://launchpad.net/~alejandro-ejf>\n"
"  antoniojreyes <https://launchpad.net/~antoniojreyes>\n"
"  fosk <https://launchpad.net/~oscarrdg>\n"
"  granjerox <https://launchpad.net/~granjerox>\n"
"  julietgolf <https://launchpad.net/~julietgolf>\n"
"  vicedo <https://launchpad.net/~soytuputofan>"

#: src/dialogs.py:372
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Elija un archivo .torrent"

#: src/dialogs.py:377
msgid "Torrent files"
msgstr "Archivos torrents"

#: src/dialogs.py:381
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

#: src/dialogs.py:402
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Elija un directorio de descarga"

#: src/tab_files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"

#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
"La proridad del archivo solo puede ser configurada usando asignación "
"completa.\n"
"Por favor cambie sus preferencias para deshabilitar la asignaciñon compacta, "
"entonces borre y vuelva a agregar este torrent."

#: src/tab_files.py:161
msgid "Progress"
msgstr "En proceso"

#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Búsqueda de Torrents"

#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "Una barra de búsqueda para los motores de búsqueda de torrents"

#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "Cadena de búsqueda"

#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
#, fuzzy
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Escoge un Motor"

#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "Gestionar Motores"

#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Búsqueda "

#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Administrar plugins de búsqueda"

#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL.  For Name, enter the "
"name of the search engine to be used.  For URL, enter the url of the seach "
"page.  The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Añade un nuevo motor de búsqueda introduciendo un Nombre  y una URL. Como "
"Nombre, introduce el nombre del motor de búsqueda a usar. Como URL, "
"introduce la url de la página de búsqueda. La búsqueda del usuario "
"reemplazará la instancia &{query} de la URL.\n"
"Por ejemplo, la búsqueda en Google sería:\n"
"Nombre: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"

#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Creador de Torrents"

#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Un plugin para crear torrents"

#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Nuevo Torrent"

#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Nuevo Torrent"

#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Crear nuevo Torrent"

#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Guardar archivo como…"

#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Debe seleccionar una fuente para el torrent."

#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Debe seleccionar un fichero para grabar el torrent."

#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "Debe espicificar el menos un rastreador."

#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Este torrent será creado de un directorio."

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Este torrent será creado de un único fichero."

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Fichero"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Origen</b>"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Salvar Torrent como:"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Cargar este torrent en Deluge para compartir"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Añadir nuevo torrent a la cola"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Fichero Torrent</b>"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Rastreadores</b>"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Comentarios</b>"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Autor</b>"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Las piezas más pequeñas. serán más eficientes en transferir, pero el fichero "
"\".torrent\" actual será más largo"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "Tamaño de la Pieza"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"

#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avanzado</b>"

#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Ratio Deseado"

#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Fijar el ratio deseado para el torrent"

#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "Ratio _Deseado"

#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr "_No fijado"

#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr "No fijado"

#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "Gráfica de la Actividad de la Red"

#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Plugin Gráfico de Actividad de la Red\n"
"\n"
"Escrito por Kripkenstein"

#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr "Gráfica"

#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Monitor de Estado de la Red"

#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Plugin Monitor de Estado de la Red\n"
"\n"
"Escrito por Kripkenstein"

#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Estado: OK]"

#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr "Receptor de RSS"

#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
"\n"
"Descarga Torrents automáticamente de Fuentes RSS.\n"
"\n"
"Última versión de mi autodescargador de RSS, que usa el analizador Universal "
"Feed (http://feedparser.org/). Añade fuentes RSS en la pestaña 'Fuentes', "
"luego añade un filtro en la pestaña 'Filtros'. Finalmente hacer doble "
"pulsación en las entradas de la pestaña 'Torrents' para descargar torrents "
"extra de las fuentes. Las opciones son suficientemente autoexplicativas.\n"
"\n"
"Por favor envíame un mensaje en los foros y te explicaré como hacerlo.\n"
"\n"
"¡Disfrutad!"

#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr "Fecha de la Ultima Entrada"

#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr "Origen"

#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
msgstr "Nuevo Filtro"

#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "Preferencias del receptor de RSS"

#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "Nombre de la Fuente"

#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL de la Fuente:"

#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Fuentes"

#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr "Exp. a filtrar:"

#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Nombre del Filtro"

#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Fuente: "

#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"

#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Intervalo de Actualización (segundos): "

#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "Comprobar fuentes al iniciar Deluge"

#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "Comprobar Fuentes Ahora"

#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "Importador de Listas de Bloqueo"

#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists.  PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported.  Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Descarga e importa varias listas de bloqueo de IP.\n"
"\n"
"Actualmente este complemento puede manejar listas de PeerGuardian\n"
"(binario y texto), SafePeer y eMule. El formato 7zip de PeerGuardian\n"
"no está soportado. Los ficheros deben ser especificados como URLs o\n"
"localizaciones en el sitema de ficheros local.\n"
"\n"
"Hay en el wiki una página para la descarga de las listas de bloqueo:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"

#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"

#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "Archivo de Texto de PeerGuardian (descomprimido)"

#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Lista IP de Emule (GZip)"

#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "Archivo de Texto de SafePeer (comprimido en zip)"

#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "No se puede descargar la URL"

#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "No se puede abrir el fichero de lista de bloqueo"

#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr "Importado"

#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr "IPs"

#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Error de formato en la lista de bloqueo"

#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr "Lista de bloqueo"

#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr "entradas"

#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr "URL de la Lista de Bloqueo"

#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr "Bajar al iniciar"

#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Cargar e instalar lista de bloqueos"

#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"

#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr "Importando"

#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr "Completado"

#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr "No se encontró en la red"

#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr "Líder no válido"

#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Código mágico inválido"

#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Versión Inválida"