# Hebrew translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 11:02+0000\n" "Last-Translator: mark125 \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:25+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "הוסף טורנט" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "הסר טוררנט" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "הסר טורנטים שסיימו" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "המשך או עצור הורדה" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "העלה עדיפות" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "הורד עדיפות" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "שנה הגדרות" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "פתיחת חלון ההרחבות" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "הוסף טורנט" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "הוספת כתובת" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "פינוי טורנטים שהושלמו" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "עריכה" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "תוספים" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_טורנט" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "תצוגה" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "סרגל כלים" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "פרטים" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73 msgid "Size" msgstr "גודל" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503 msgid "Status" msgstr "מעמד" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504 msgid "Seeders" msgstr "מקורות" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505 msgid "Peers" msgstr "משתפים" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661 #: src/interface.py:989 src/interface.py:1003 msgid "Down Speed" msgstr "מהירות הורדה" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662 #: src/interface.py:990 src/interface.py:1004 msgid "Up Speed" msgstr "מהעירות העלאה" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "זמן נותר" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509 msgid "Availability" msgstr "זמינות" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "אחוז שיתוף" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "עזרה" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "עזרו בתרום התוכנה" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "תרגם את התוכנה הזו" #: glade/delugegtk.glade:601 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: glade/delugegtk.glade:620 msgid "Next Announce:" msgstr "קריאה באה:" #: glade/delugegtk.glade:646 msgid "Tracker Status:" msgstr "מצב טראקר:" #: glade/delugegtk.glade:674 msgid "Tracker:" msgstr "טראקר:" #: glade/delugegtk.glade:697 msgid "Total Size:" msgstr "גודל כולל:" #: glade/delugegtk.glade:742 msgid "Torrent Info" msgstr "מידע על הטורנט" #: glade/delugegtk.glade:813 msgid "Availability:" msgstr "זמינות:" #: glade/delugegtk.glade:849 msgid "Pieces:" msgstr "חלקים:" #: glade/delugegtk.glade:866 msgid "ETA:" msgstr "זמן הורדה משוער:" #: glade/delugegtk.glade:887 msgid "Peers:" msgstr "משתפים:" #: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929 msgid "Speed:" msgstr "‏מהירות:" #: glade/delugegtk.glade:947 msgid "Share Ratio:" msgstr "אחוז שיתוף:" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Seeders:" msgstr "מפיצים:" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Uploaded:" msgstr "הועלה:" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Downloaded:" msgstr "ירד:" #: glade/delugegtk.glade:1113 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: glade/delugegtk.glade:1138 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: glade/delugegtk.glade:1196 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "אתם בטוחים שאתם רוצים להסיר את הטורנט(ים)?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "מחק קבצים שהורדו" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "מחק קובץ .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "הצג/הסתר" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "הוסף טורנט..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "הסר טורנטים שסיימו" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "בטל סימון" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "לא להוריד" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "נורמלי" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "גבוה" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "הגבוה ביותר" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "מיזוג רשימות טראקרים" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "נימצא שהטורנט כבר קיים, האם תירצו למזג בין רשימות הטקאקר?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "מנהל תוספים" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "העדפות Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "שאל בכל פעם לאן להוריד" #: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73 msgid "Store all downloads in:" msgstr "שמור את כל ההורדות ל:" #: glade/preferences_dialog.glade:86 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל(\"אותה מחיצה בלבד\"):" #: glade/preferences_dialog.glade:87 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל:" #: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115 msgid "Select A Folder" msgstr "בחר תיקייה" #: glade/preferences_dialog.glade:136 msgid "Download Location" msgstr "מיקום ההורדה" #: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "מספר הטורנטים הפעילים שירוצו ב-Deluge. -1 עבור מספר בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:173 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "מספר הטורנטים הפעילים בו זמנית המקסימלי:" #: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "הפעל אפשרות בחירת קבצים לטורנטים לפני הטעינה" #: glade/preferences_dialog.glade:220 msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "אחסון קומפקטי יוקצב רק כדי לספק די מקום לשמור על הקבצים שירדו עד עכשיו." #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "השתמש באיחסון קומפקטי" #: glade/preferences_dialog.glade:260 msgid "Compact Allocation" msgstr "איחסון קומפקטי" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "הורד טורנטים לסוף הרשימה בזמן השיתוף" #: glade/preferences_dialog.glade:304 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "העלה עדיפות לטורנטים חדשים מעל אלה שהושלמו" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "הפסק' לשתף טורנטים כשאחוז השיתוף מגיע ל:" #: glade/preferences_dialog.glade:354 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "פנה אוטומטית טורנטים שהגיעו לאחוז השיתוף המקסימלי" #: glade/preferences_dialog.glade:369 msgid "Seeding" msgstr "מפיץ" #: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מהירות העלאה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה." #: glade/preferences_dialog.glade:411 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות העלאה מקסימלית (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מהירות הורדה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה." #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות הורדה מקסימלית (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "מספר מקסימלי עבור נקודות העלאה. -1 עבור בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:451 msgid "Upload Slots:" msgstr "נקודות העלאה:" #: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "מספר החיבורים המקסימלי המותר. -1 עבור מהירות בלתי מוגבלת." #: glade/preferences_dialog.glade:471 msgid "Maximum Connections:" msgstr "מקסימום חיבורים:" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "ניצול רוחב פס" #: glade/preferences_dialog.glade:580 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" #: glade/preferences_dialog.glade:625 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "הערה - השינויים יחולו אחרי הפעלה מחדש של התוכנה." #: glade/preferences_dialog.glade:668 msgid "From:" msgstr "מ-:" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "To:" msgstr "ל-:" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "Active Port:" msgstr "פורט פעיל:" #: glade/preferences_dialog.glade:729 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:744 msgid "Test Active Port" msgstr "בדוק פורט פעיל" #: glade/preferences_dialog.glade:765 msgid "TCP Port" msgstr "פורט TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:798 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:813 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:848 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug and Play אוניברסלי" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:862 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "פרוטוקול מיפוי פורט NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:863 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "החלפת מקורות עם µTorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:878 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:895 msgid "Network Extras" msgstr "הרחבות רשת" #: glade/preferences_dialog.glade:936 msgid "Inbound:" msgstr "כלפי פנים:" #: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "כבוי\n" "מופעל\n" "כפוי" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Outbound:" msgstr "כלפי חוץ:" #: glade/preferences_dialog.glade:985 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:997 msgid "Level:" msgstr "רמה:" #: glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1027 msgid "Encryption" msgstr "הצפנה" #: glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "משפיע על חיבורי ביטורנט רגילים" #: glade/preferences_dialog.glade:1061 msgid "Peer Proxy" msgstr "פרוקסי למשתפים" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "רק חיבור טראקר HTTP יושפעו (חיבורי טראקר UDP יושפעו רק אם הפרוקסי הנבחר תומך " "ב-UDP, לדוגמה SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:1072 msgid "Tracker Proxy" msgstr "פרוקסי לטראקר" #: glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "משפיע על הודעות DHT. מאחר והם נשלחים על UDP, זה ישפיע רק אם הפרוקסי תומך ב-" "UDP." #: glade/preferences_dialog.glade:1086 msgid "DHT Proxy" msgstr "פרוקסי DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "Port" msgstr "מספר פורט" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 msgid "Server" msgstr "שרת" #: glade/preferences_dialog.glade:1193 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "ללא\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: glade/preferences_dialog.glade:1220 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Proxy type" msgstr "סוג פרוקסי" #: glade/preferences_dialog.glade:1244 msgid "Proxy" msgstr "פרוקסי" #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Network" msgstr "רשת" #: glade/preferences_dialog.glade:1312 msgid "Enable system tray icon" msgstr "אפשר סמל במגש מערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:1327 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "הקטן למגש בסגירה" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Password protect system tray" msgstr "הגן הסיסמה את הסמל במגש המערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:1367 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: glade/preferences_dialog.glade:1409 msgid "System Tray" msgstr "מגש מערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:1440 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "זמן" #: glade/preferences_dialog.glade:1468 msgid "Performance" msgstr "ביצועים" #: glade/preferences_dialog.glade:1496 msgid "Other" msgstr "אחר" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "עדכן טראקר" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "ערוך טראקרים" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "הסר טורנט" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "שים בתור" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_עליון" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "_למעלה" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "למטה" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "תחתון" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "הצג" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "פינוי הורדו שהסתיימו" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "גבול מהירות הורדה" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "גבול מהירות העלאה" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "הרחבות" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_סיים" #: src/common.py:53 src/interface.py:475 msgid "Infinity" msgstr "אינסוף" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/core.py:124 msgid "bytes needed" msgstr "בייטים נדרשים" #: src/core.py:365 msgid "File was not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/core.py:413 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "התבקש טורנט שלא קיים" #: src/core.py:574 src/interface.py:850 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "אתם לא יכולים להזיז טורנטים למחיצה אחרת. אנה תקנו את ההגדרות שלכם." #: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293 #: src/interface.py:317 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318 #: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107 msgid "Activated" msgstr "מופעל" #: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "אחר...‏" #: src/interface.py:301 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: src/interface.py:344 msgid "Deluge is locked" msgstr "התוכנה נעולה" #: src/interface.py:346 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "התוכנה מוגנת בסיסמה\n" "כדי לפתוח את חלון התוכנה עליכם להכניס סיסמה" #: src/interface.py:487 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/interface.py:508 msgid "ETA" msgstr "זמן משוער" #: src/interface.py:510 msgid "Ratio" msgstr "יחס" #: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963 msgid "Resume" msgstr "הפעל מחדש" #: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: src/interface.py:605 msgid "Pause/Resume" msgstr "השהייה/המשך" #: src/interface.py:658 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" #: src/interface.py:659 msgid "Client" msgstr "תוכנה" #: src/interface.py:660 msgid "Percent Complete" msgstr "אחוז הושלם" #: src/interface.py:748 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" "Copy text \t \n" "הושהה %s" #: src/interface.py:989 src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "חיבורים" #: src/interface.py:999 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1002 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - תוכנת ביטטוררנט" #: src/interface.py:1188 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "התרחשה שגיאה כשניסיתם להוסיף את הטורנט. יכול להיות שקובץ הטורנט שלכם פגום." #: src/interface.py:1206 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "שגיאת טורנט כפול לא ידועה" #: src/interface.py:1210 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "אין מספיק מקום פנוי כדי להשלים את ההורדה." #: src/interface.py:1211 msgid "Space Needed:" msgstr "מקום פנוי נידרש:" #: src/interface.py:1212 msgid "Available Space:" msgstr "מקום פנוי זמין:" #: src/interface.py:1226 msgid "Add torrent from URL" msgstr "הוסף טורנט מ- URL" #: src/interface.py:1230 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "הכנס את ה- URL של ה- .torrent להורדה" #: src/interface.py:1300 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "אזהרה - כל הקבצים שהורדו בשביל הטורנט הזה ימחקו!" #: src/dialogs.py:259 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: src/dialogs.py:261 msgid "Enabled" msgstr "ההפעלה מאופשרת" #: src/dialogs.py:329 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Oz123 \n" " kripkenstein \n" " mark125 " #: src/dialogs.py:369 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "בחר קובץ .torrent" #: src/dialogs.py:374 msgid "Torrent files" msgstr "קבצי טורנט" #: src/dialogs.py:378 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: src/dialogs.py:399 msgid "Choose a download directory" msgstr "בחר תיקייה להורדות" #: src/files.py:70 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: src/files.py:75 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: src/files.py:97 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "ניתן להשתמש בעדיפות קבצים רק אם משתמשים באחסון מלא.\n" "ערכו את ההגדרות ובטלו את האחסון הקומפקטי, אז הסירו והוסיפו שוב את הטורנט הזה." #: src/files.py:165 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "חיפוש טורנטים" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "תיבת חיפוש למנוע חיפוש טורנטים" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "מחרוזת חיפוש" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "בחר מנוע" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "ניהול מנועי חיפוש" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "חיפוש " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "קנפג פלאג-אינים לחיפוש" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "הוסיפו מנוע חיפוש חדש על ידי הזנת השם והכתובת של המנוע. איפה שהשם, הזינו את " "שם המנוע שאתם רוצים להשתמש בו. בכתובת הזינו את כתובת עמוד החיפוש. מחרוזת " "החיפוש שלכם תירשם במקום בו יהיה הטקסט ${query} בשדה הכתובת.\n" "לדוגמה, חיפוש בגוגל יראה כך:\n" "שם: גוגל\n" "כתובת: http://www.google.co.il/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "יוצר טורנטים" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "תוסף ליצירת טורנטים" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "יצירת טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "שמור קובץ בשם..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "חובה לבחור מקור עבור הטורנט." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "אתם חייבים לבחור קובץ כדי לשמור את הטורנט כך." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "חובה לציין לפחות טראקר אחד" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "הטורנט הזה ייווצר תיקייה" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "תיקייה:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "הטורנט הזה ייווצר מקובץ בודד" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "קובץ:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "מקור" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "שמור קובץ טוררנט בשם:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "טען הטורנט לתוך התוכנה רק עבור שיתוף" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "הוסף טורנטים חדשים לתור" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "קובץ טורנט" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "טראקרים" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "תגובות" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "יוצר" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "אם החלקים יהיו קטנים יותר, כך ההעברה תהיה יעילה יותר, אבל קובץ הטורנט עצמו " "יהיה גדול יותר" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "גודל חלק:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: plugins/FirstLast/__init__.py:19 msgid "First/Last Priority" msgstr "עדיפות ראשונה/אחרונה" #: plugins/FirstLast/__init__.py:22 msgid "Set the highest priority to the first and last pieces." msgstr "קביעת עדיפות גבוהה ביותר לחלק הראשון והאחרון." #: plugins/FirstLast/__init__.py:69 msgid "_First/Last Priority" msgstr "_עדיפות ראשונה/אחרונה" #: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_לא נקבע" #: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "לא נקבע" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "אחוז שיתוף רצוי" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "קיבוע את אחוז השיתוף הרצוי לטורנט." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_אחוז שיתוף רצוי" #: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6 #: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21 msgid "Scheduler" msgstr "מתזמן" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Mon" msgstr "ב'" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Tue" msgstr "ג'" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Wed" msgstr "ד'" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Thu" msgstr "ה'" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Fri" msgstr "ו'" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sat" msgstr "ש'" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sun" msgstr "א'" #: plugins/Scheduler/plugin.py:83 msgid "Scheduler Settings" msgstr "הגדרות המתזמן" #: plugins/Scheduler/plugin.py:93 msgid "Limit download to:" msgstr "הגבל הורדה ל:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:94 msgid "Limit upload to:" msgstr "הגבל העלאה ל:" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "תרשים פעילות הרשת" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "תוסף תרשים פעילות הרשת\n" "\n" "נכתב על ידי Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "תרשים" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "פקח תקינות הרשת" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "תוסף פקח תקינות הרשת\n" "\n" "נכתב על ידי Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[תקינות: OK]" #: plugins/RSS/__init__.py:1 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "לוכד RSS" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" "\n" "הורדה אוטומטית של טורנטים מלשוניות RSS\n" "\n" "הגרסה האחרונה של מוריד ה-RSS האוטומטי שלי, המשתמש במנתח הערוצים האוניברסלי " "(http://feedparser.org/). הוסף ערוצי RSS לתוך לשונית הערוצים, אז תוסיפו " "מסננים לתכניות טלוויזיה (או כל דבר אחר) בלשונית הפילטרים. לחיצה כפולה על " "ערכים בתוך לשונית הטורנטים כדי להוריד טורנטים אקסטרה מהערוצים. האפשרויות " "משמשות יחסית כהסבר.\n" "\n" "אנא שלחו לי הודעה (SatNav) בפורומים וידעו אותי איך הולך לכם..\n" "\n" "תיהנו!" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "תאריך גישה אחרון" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "ערוץ" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188 #: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193 #: plugins/RSS/plugin.py:194 msgid "New Filter" msgstr "פילטר חדש" #: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398 #: plugins/RSS/plugin.py:399 msgid "All" msgstr "הכל" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "הגדרות לוכד RSS" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "שם הערוץ:" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "כתובת הערוץ:" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "ערוצים:" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "תיאור:" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "שם הפילטר:" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "פילטרים" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " ערוץ: " #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "זמן עידכון (בשניות): " #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "בדוק את הערוצים כשהתוכנה עולה" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "בדוק את הערוצים עכשיו" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "יבואן רשימות חסומים" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "הורדה ויבוא רשימות IP חסומות.\n" "\n" "כרגע ההרחבה הזו יכולה לעבוד עם PeerGuardian (בינארי וטקסט),\n" "רשימות SafePeer ו-Emule. קבצי PeerGuardian 7zip לא נתמכים. ניתן לציים " "כתובות של קבצים או מיקום על מערכת הקבצים המקומית.\n" "\n" "עמוד שמכוון לאתרים עם רשימות שחורות של כתובות IP זמין\n" "בויקי:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "טקסט PeerGuardian (לא-מכווץ)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "רשימת IP מאימיול (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer טקסט (Zipped)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "הורדת הכתובת לא הצליחה" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "פתיחת קובץ של רשימה שחורה לא הצליח" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "ייובא" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "שגיעת פורמט בקובץ רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "רשימת חסומים" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "רשומות" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "כתובת רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "הורדה בהתחלה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "טעינה והתקנה של רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "מייבא" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "הושלם" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "לא ניתן לתאם בשורה" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "קוד מג'יק לא תקין" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "גרסה לא תקינה"