# Polish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Michał Kaliszka \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-17 08:55+0000\n" "Last-Translator: Mateusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Maksymalna prędkość wysyłania:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Maksymalna liczba połączeń wychodzących:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Maksymalna prędkość pobierania:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Usuń, gdy współczynnik (ratio) osiągnie wartość" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "Tekst PeerGuardian (nieskompresowany)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "dni" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " Torrenty dodane do kolejki" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Aktywowanych" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Warstwa" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Współczynnik" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Dodaj torrenta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Pozycja na liście rozsiewających:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Peerów:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Pliki" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "_Uczestnicy" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "Czy rzeczywiście chcesz usunąć wybrane torrenty?" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "U_suń" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Maksymalna prędkość pobierania:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Maksymalna prędkość wysyłania:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Zastosuj dla wszystkich" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Wymiana uczestników" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Usługa wyszukująca znajduje uczestników w twojej sieci lokalnej." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maksymalna liczba połączeń wychodzących:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Obszar powiadamiania" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Liczba aktywnych torrentów:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "Liczba aktywnych torrentów (pobieranie):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Limit dla współczynnika udostępniania:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Współczynnik dla czasu rozsiewania:" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Automatycznie zarządzany" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Edycja trackera" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Edycja trackera" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "Wymuszony" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "Zapisuj wszystkie pobrane pliki w" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "Nowe hasło (potwierdź)" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "Zatrzymaj rozsiewanie, gdy współczynnik osiągnie wartość" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Części" #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "Torrent osiągnął współczynnik (ratio) warunkujący zatrzymanie." #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "Zatrzymaj rozsiewanie, gdy współczynnik (ratio) osiągnie wartość" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "Usuń torrent, gdy współczynnik (ratio) osiągnie wartość" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KB/s" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Nazwa hosta:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "Od:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Wybierz katalog" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "Lokalizacja pobranych plików" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Maksymalna liczba połączeń:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Łącze" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Przestań rozsiewać przy współczynniku:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "Góra" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "Kolejka" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "Limit pobierania:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "Limit wysyłania" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "Aktywne Torrenty:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Niepoprawna etykieta. Poprawne znaki: [a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Pusta etykieta" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "Etykieta już istnieje" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Nieznana etykieta" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Nieznany torrent" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "_Opcje etykiet" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "_Usuń etykietę" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "_Dodaj etykietę" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Opcje etykiety" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Opcje etykiety" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Połączenia wychodzące:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Prędkość wysyłania:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Prędkość pobierania:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Liczba połączeń:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Zastosuj dla każdego torrenta ustawienia maks." #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Automatycznie zarządzany" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Zastosuj ustawienia kolejki:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "Kolejka" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Przenieś zakończone do:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Zastosuj ustawienia lokalizacji:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(1 linia na tracker)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Automatycznie zastosuj etykietę:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "Trackery" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Użyj bocznego panelu żeby dodać, edytować i usuwać etykiety. \n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "Rozpakuj do:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "Stwórz podfolder o nazwie torrentu" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" "Ta opcja stworzy podfolder używając nazwy torrenta w folderze zaznaczonym do " "rozpakowania i wstawi tam rozpakowane pliki" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Aktywuj interfejs sieciowy" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "Włącz SSL" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "Port nasłuchujący:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Lista Emule IP (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "Tekst SafePeer (Zip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Błędny prowadnik" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Niepoprawny kod magiczny" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Nieprawidłowa wersja" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Sprawdź czy jest nowa lista co:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Importuj listę zablokowanych przy starcie" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "" "Pobierz plik z listą zablokowanych jeżeli to konieczne i importuj go." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "Sprawdź czy jest nowa lista i importuj" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Pobierz nowy plik z listą zablokowanych i importuj go." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "Wymuś pobranie listy i importuj" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "Blocklista jest zaaktualizowana" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent ukończony" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent dodany" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "Uruchom" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "Dodaj polecenie" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Aktualizacja powiodła się" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Żądanie aktualizacji wysłane" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "Wyspy Alandzkie" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerykańskie" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyda" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "Wyspy Bahama" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "Bostwana" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "Wyspa Bouvet" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Sułtanat Brunei" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "Republika Burundi" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "Republika Zielonego Przylądka" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowej Afryki" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "Czad" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "Chiny" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Wyspy Kokosowe" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Demokratyczna Republika Konga" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Cooka" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "Czeska Republika" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "Dania" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "Dominikana" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikańska" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "Salwador" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea równikowa" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandy" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "Wyspy Owcze" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "Fidżi" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "Francja" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "Gujana Francuska" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuskie Terytoria Południowe i Antarktyczne" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "Gruzja" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gwinea Bissau" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Wyspa Heard i Wyspy McDonalda" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Watykan" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "Indie" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Iran" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "Wyspa Man" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Korea Północna" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Korea Południowa" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Ludowa Republika Demokratyczna Laosu" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libia" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "Makau" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "Republika Macedonii" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshalla" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "Martynika" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "Majotta" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Mikronezja" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "Mołdawia" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "Czarnogóra" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "Birma" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antyle Holenderskie" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "Wyspa Norfolk" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariany Północne" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Terytorium Palestyńskie, okupowane" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Nowa Gwinea" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "Polska" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoryko" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "Rosja" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Saint-Barthélemy" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "Święta Helena" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts i Nevis" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "Saint Martin" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre i Miquelon" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "Słowacja" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "RPA" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard i Jan Mayen" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "Suazi" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syria" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Tajwan, Republika Chińska" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzania" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor Wschodni" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks i Caicos" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "Stany Zjednoczone" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "Wietnam" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis i Futuna" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Zachodnia" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "Online" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "Połączono" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "Daemon nie istnieje" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "Demon nie jest uruchomiony" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "Uruchamiam serwer z PID" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Adres" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "Klient" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "Szybk. pobierania" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Szybk. wysyłania" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " Torrent dodany do kolejki" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Bez limitu" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Inna..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "Pob.:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Wys.:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "Pob." #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Wys." #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Ustaw maksymalną prędkość pobierania" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Ustaw maksymalną prędkość wysyłania" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Zakończono pobieranie torrenta" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "To jest e-mail informujący o tym, że Deluge zakończył pobierać %(name)s , " "zawierający %(num_files)i plików.\n" "Aby przestać otrzymywać powiadomienia, wyłącz opcję powiadamianie przez e-" "mail w preferencjach Deluge.\n" "Dziękujemy,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "Pobierane" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Łącze" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Inne" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Demon" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "Bufor podręczny" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Wybierz wtyczkę" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Pliki *.egg pluginów" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "Niewłaściwy plik" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "Nie można dodać tego samego torrenta dwukrotnie." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "Nie można ustawić priorytetu pliku!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Wybierz plik .torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Pliki .torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "Nieprawidłowy adres URL" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "Błąd pobierania" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Wybierz katalog" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "Zapisz plik .torrent" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Niepołączony" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Połączeń" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "Prędkość pobierania" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "Prędkość wysyłania" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Prędkość pobierania/wysyłania" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "Węzły DHT" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Brak połączeń przychodzących!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Ustaw maksymalną liczbę połączeń" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Torrenty" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "Wysyłanie" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "Pauza" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "Sprawdzanie" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "W kolejce" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Brak" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "Brak etykiety" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "Host" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "Błąd przy dodawaniu hosta" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "Wyłączyć Tryb Klasyczny" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Proces demona Deluge (deluged) jest już uruchomiony.\n" "Zatrzymaj demona lub wyłącz Tryb Klasyczny aby kontynuować." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "" "Wystąpił błąd przy uruchamianiu w Trybie Klasycznym. Kontynuować wyłączając " "go?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "Włączone" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Wyłączony" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Ustaw brak ograniczenia" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Wybierz katalog, do którego przenieść pliki" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Ustaw maksymalną liczbę połączeń wychodzących" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Szczegóły:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "Pobrano" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "Wysłano" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Rozsiewających" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Uczestnicy" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "Pozostało" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Dost." #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "P_lik" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "_Stwórz torrenta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Menadżer połączeń" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "_Pasek narzędzi" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "Panel _boczny" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "Pasek _stanu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "_Zakładki" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "_Kolumny" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "_Boczny panel" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Wyświetl puste kategorie" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "Pokaż _trackery" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Najczęściej zadawane pytania" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Dodaj torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj plik torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "Usuń torrenta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Usuń torrenta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Wstrzymaj wybrane torrenty" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Wznów wybrane torrenty" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w górę" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w górę" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w dół" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w dół" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Opcje" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Menadżer połączeń" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "Rozwiń _wszystko" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "Nie po_bieraj" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "Normalny p_riorytet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "W_ysoki priorytet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Na_jwyższy priorytet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Automatycznie zarządzany:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Czas rozsiewania:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Czas aktywności:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "Status trackera:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Dostępność:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Rozsiewających:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Części:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "Do końca:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Następna Aktualizacja:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Współczynnik udostępniania (ratio):" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Wysłano:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "Pobrano:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Data dodania:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "_Stan" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "Komentarze:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "# plików:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Suma kontrolna:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Łączny rozmiar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Stan:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "_Szczegóły" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Przenieś zakończone:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Prywatne" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Kolejkuj Pierwszy/Ostatni" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Edycja trackerów" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Opcje" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Usunąć torrenta?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Powiązany .torrent zostanie skasowany!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Pobrane dane zostaną usunięte!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Usuń wybrane torrenty" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Nowa wersja" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "Nowa wersja jest dostępna!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Dostępna wersja:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Bieżąca wersja:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Nie pokazuj więcej tego okienka" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "_Idź do strony domowej" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Dodaj adres IP uczestnika" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "_Zaznacz wszystko" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Wstrzymaj wszystkie" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Wznów zaznaczone torrenty" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Wz_nów wszystkie" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Dodaj torrenty" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Info_hash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Torrenty" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "P_liki" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Pełny" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Przyrostowy" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Przydział" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Dodaj jako _wstrzymane" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Kolejkuj Pierwsze/Ostatnie fragmenty" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Przywróć ustawienia domyślne" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "Dodaj URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "Z URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Dodaj Infohash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "Z Infohash'a" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Infohash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Trackery:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Stwórz torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Stwórz torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "Fol_der" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "_Zdalna ścieżka" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Komentarze:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Serwery rozsiewające" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Rozmiar części:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Ustaw jako prywatny" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Dodaj ten torrent do sesji" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Wprowadź zdalną ścieżkę" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Zdalna ścieżka" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Tworzenie torrenta" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "Zapisz .torrent jako" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "Zapisz plik .torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Torrenty w kolejce" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Dodaj torrenty z kolejki" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Automatycznie dodaj torrenty przy połączeniu" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "etykieta" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Dodaj Peera" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Dodaj Uczestnika" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "nazwa hosta:port" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Dodaj hosta" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Menadżer połączeń" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Uruchom lokalnego demona" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Przy starcie automatycznie połącz z wybranym hostem" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "W razie potrzeby automatycznie uruchom lokalnego hosta" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Nie pokazuj tego okna przy starcie" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "Pobieranie" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Dodaj automatycznie pliki .torrent z:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Pobierz do:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Zapisz kopię plików .torrent w:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Używaj pełnego przydziału miejsca" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Tryb pełnego przydziału alokuje cały obszar dysku potrzebny na pliki, co " "zapobiega fragmentacji dysku" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Oszczędny przydział miejsca" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Tryb oszczędny alokuje miejsce według potrzeb" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Pobieraj najpierw pierwsze i ostatnie części plików" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Pobieraj najpierw pierwsze i ostatnie części plików" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "Dodaj torrenty jako Wstrzymane" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Użyj losowych portów" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge za każdym razem wybierze automatycznie inny port." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Aktywny port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "Do:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Testuj port" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Porty przychodzące" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Porty wychodzące" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "Bajt TOS ustawiony w nagłówku IP każdego pakietu wysyłanego do uczestników " "(wliczając rozsiewających z WWW). Wprowadź wartość w systemie szesnastkowym," #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "Bajt TOS dla uczestników" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Uniwersalne Plug and Play" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protokół mapowania portów NAT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Rozproszona tablica skrótów (DHT) może pomóc zwiększyć ilość aktywnych " "połączeń." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Dodatkowe opcje" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Przychodzące:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Poziom:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Wymuszone\n" "Włączone\n" "Wyłączone" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Negocjacja połączenia\n" "Cały strumień\n" "Obydwa" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Wychodzące:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Szyfruj cały strumień" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Łącze" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Maksymalna liczba prób połączeń na sekundę:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Maksymalna liczba półotwartych połączeń:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksymalna prędkość wysyłania dla wszystkich plików .torrent. Ustaw -1 dla " "braku ograniczeń." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksymalna prędkość wysyłania (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksymalna ilość możliwych połączeń. Ustaw -1 dla braku ograniczeń." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maksymalna liczba połączeń:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksymalna ilość połączeń wychodzących dla wszystkich plików torrent. Ustaw -" "1 dla braku ograniczeń." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksymalna prędkość pobierania dla wszystkich plików .torrent. Ustaw -1 dla " "braku ograniczeń." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksymalna prędkość pobierania (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Ignorowanie limitów w sieci lokalnej" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "Wlicz narzut protokołu IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Jeśli zaznaczone, szacunkowy narzut protokołu TCP/IP jest odejmowany od " "limitów przepustowości by zapobiec ich przekroczeniu przez całkowity ruch." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Globalne zużycie przepustowości łącza" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksymalna ilość połączeń wychodzących na torrent. Ustaw -1 dla braku " "ograniczeń." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksymalna liczba połączeń na torrent. Ustaw -1 dla braku ograniczeń." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Przydział przepustowości na każdy torrent z osobna" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Tryb klasyczny ukryje większość funkcjonalności demona i sprawi, że Deluge " "będzie pojedynczą aplikacją. Użyj tej opcji jeśli nie chcesz uruchomić " "Deluge jako demona, Musisz uruchomić ponownie Deluge żeby zmiany zostały " "wprowadzone." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Tryb klasyczny" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Pokaż prędkość dla sesji w pasku tytułu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Okno główne" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Zawsze pokazuj" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Okienko na wierzchu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Okienko dodawania torrentów" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadamiania" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimalizowanie do obszaru powiadamiania po zamknięciu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Uruchamiaj w obszarze powiadamiania" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Zabezpiecz obszar powiadamiania hasłem" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Inne" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Informuj o nowych wydaniach" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge będzie sprawdzał nasze serwery i poinformuje Cię jeśli pojawi się " "nowa wersja" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Pomóż nam ulepszać Deluge wysyłając nam numer wersji Pythona, PyGTK, " "systemu oraz typ procesora. Żadne inne informacje nie są wysyłane." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Tak, wysyłaj anonimowe statystyki" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "Informacje o systemie" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" "Jeśli Deluge nie będzie mógł znaleźć pliku bazy danych pod tą ścieżką, użyje " "DNS-u, aby ustalić kraj uczestnika." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "Baza Danych GeoIP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Połącz linki Magnet z Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Demon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Port demona:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Port" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Zezwól na połączenia zdalne" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Okresowo sprawdzaj stronę w poszukiwaniu nowych wersji" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Inne" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "Kolejka" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Umieść nowe torrenty na początku kolejki" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Liczba aktywnych torrentów (wysyłanie)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Nie bierz pod uwagę wolnych torrentów" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Aktywne torrenty" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Czas rozsiewania (m):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Przestań wysyłać kiedy współczynnik udostępniania osiągnie:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Usuń torrenta kiedy współczynnik udostępniania osiągnie:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Rozsiewanie" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Żaden\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 (wymagający autoryzacji)\n" "HTTP\n" "HTTP (wymagający autoryzacji)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Uczestnik" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "Rozsiewający z WWW" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "Zapis" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "Odczyt" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "Rozmiar Cache:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "Rozmiar Cache Odczytu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "Stan" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "E-mail Autora:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Instaluj Wtyczkę" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "_Szukaj wtyczek" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "Sz_ukaj Wtyczek" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Pokaż Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "Wz_nów wszystkie" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Limit prędkości _pobierania" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "Limit prędkości _wysyłania" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Zakończ i wyłącz demona" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Otwórz katalog" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "Wz_nów" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "O_pcje" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Kolejka" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Aktualizuj informacje o trackerze" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Usuń torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "Wymuś _sprawdzenie" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "Przenieś _docelowy katalog" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "Limit p_ołączeń" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Limit dla p_ołączeń wychodzących" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Usunąć wybrane torrenty?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Jeżeli skasujesz dane to zostaną one utracone na zawsze." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Edycja trackerów" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Edycja trackerów" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Dodaj tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Dodaj trackery" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Skasuj razem z _danymi" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Skasuj _torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Przenieś docelowy katalog" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Przenieś docelowy katalog" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Położenie:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Odśwież informacje o trackerze" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Używaj DHT BitTorrenta" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Pliki" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ogólne" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge jest zablokowany" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge jest chroniony hasłem.\n" #~ "Aby pokazać Deluge, wpisz hasło." #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Dostępność" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Zaznacz wszystko" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr "Usuń plik .torrent" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nazwa użytkownika" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serwer" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Hasło" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtry" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Wy_jdź" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "Odśwież stronę co:" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ustaw" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Wyślij" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "Wyślij torrent" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Szablon" #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "Automatyczne odświeżanie:" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programie" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "# Plików" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Wyloguj się" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "Hasło jest niepoprawne, spróbuj ponownie" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Wstrzymaj wszystko" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Zaloguj się" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "Lista torrentów" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Wznów wszystkie" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wyczyść" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "Tylko grafika" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "Tekst i grafika" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "Usuń pobrane pliki" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Prędkość:" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Szybk. pobierania" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Szybk. wysyłania" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Wykres" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Nowe hasło" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Tylko tekst" #~ msgid "translate something" #~ msgstr "przetłumacz coś" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "odświeżanie musi być > 0" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "Dost." #~ msgid "Config" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Wyłącz" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "Pozostało" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "Ustaw czas aktywności" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Prędkość" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Całkowity rozmiar" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "Stan trackera" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Wyłączone" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "Pozycja w kolejce" #~ msgid "File" #~ msgstr "Plik" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Zapisz" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Porty" #~ msgid "To" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Losowe" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Szyfrowanie" #~ msgid "No data" #~ msgstr "Brak danych" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UpNP" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "Maksymalna prędkość wysyłania" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "Wymiana Peerów" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maksymalna prędkość pobierania (Kib/s)" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Przenieś do" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Obecne hasło" #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Wpisz cały numer" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Połącz" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statystyki" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Przenieś" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "Miejsce zapisu pobieranych danych" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "Wszystkie aktywne torrenty" #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "To pole jest wymagane." #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Inne..." #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "Błąd w ustawieniach torrenta" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "Dodatki" #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail." #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Wprowadź poprawną datę." #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "Importowanie %s" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Nieaktywne" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "strona 6" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "strona 8" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "strona 7" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Społeczność" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Strona domowa" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "Zacznij od pierwszych i ostatnich części" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Poziom" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "Stare hasło jest niepoprawne" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "Dodaj jako wstrzymany" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Przychodzące" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Wychodzące" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = bez limitu" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "Aktywne wtyczki" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = Bez limitu" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "Połącz z demonem" #~ msgid "Filter on a keyword" #~ msgstr "Filtruj przy użyciu słowa kluczowego" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Słowo kluczowe" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "Przenieś torrent" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "Brak połączenia z demonem" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Uruchom ponownie" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "Czas rozsiewania" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "brak identyfikatora URI" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizuj" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Adres URL" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "Maksymalna prędkość pobierania" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "Wybierz adres URL lub torrent, a nie oba." #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Uzgadnianie" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "Maksymalna liczba prób połączeń na sekundę" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "" #~ "Restartuj demon oraz interfejs użytkownika WWW po zmianie tych ustawień" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Styl przycisku" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "Nowe hasło nie jest zgodne z jego potwierdzeniem" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "Błąd w ścieżce." #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "Buforuj szablony" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "Zmiany zostały zapisane" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "Popraw powyższe błędy i spróbuj ponownie" #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Maksymalna liczba znaków w wartości: %(max)d (bieżąca liczba znaków: " #~ "%(length)d)." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Minimalna liczba znaków w wartości: %(min)d (bieżąca liczba znaków: " #~ "%(length)d)." #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Wybierz poprawną opcję. Wybrana opcja nie jest jedną z dostępnych opcji." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "Wybierz poprawną opcję. Opcja %s nie jest jedną z dostępnych opcji." #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "Wprowadź poprawną wartość." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "Wartość musi być większa lub równa %s." #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "Wprowadź listę wartości." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "Wartość musi być mniejsza lub równa %s." #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "Nie wprowadzono żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania w formularzu." #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "Nie wprowadzono żadnego pliku." #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "Wprowadź poprawną godzinę." #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "Wprowadź poprawną datę/godzinę." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." #~ msgstr "Maksymalna liczba cyfr to %s." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Wprowadź liczbę." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." #~ msgstr "Maksymalna liczba cyfr po przecinku to %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "Maksymalna liczba cyfr przed przecinkiem to %s." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Wybierz poprawną opcję. Opcja %(value)s nie jest jedną z dostępnych opcji." #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "Wprowadź poprawny adres URL." #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "Wprowadzony plik jest pusty." #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4." #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "" #~ "Prześlij poprawny obraz. Przesłany plik nie jest obrazem lub jest uszkodzony." #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "Sprawdź ponownie" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "Przenieś na początek kolejki" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "Przenieś na koniec kolejki" #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "Liczba plików: %i" #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "Ta wiadomość e-mail to powiadomienie o zakończeniu pobierania torrenta %s " #~ "(liczba plików: %i) przez program Deluge.\n" #~ "Aby wyłączyć te alerty, należy wyłączyć powiadamianie za pomocą poczty " #~ "elektronicznej w preferencjach programu Deluge.\n" #~ "\n" #~ "Pozdrowienia,\n" #~ "Deluge" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "Połączony z" #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "Podany URL jest niepoprawny." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Program ten stanowi wolne oprogramowanie; możesz go rozprowadzać i/lub " #~ "modyfikować na zasadach Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 3 lub " #~ "(jeśli wolisz) jakiejkolwiek następnej wersji. Niniejszy program " #~ "rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ " #~ "JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ " #~ "albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych " #~ "informacji zapoznaj się z treścią licencji, której kopia powinna być " #~ "dostarczona razem z programem. Jeśli nie jest, odwiedź " #~ "." #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "Limit czasu (w sekundach)" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Administracja" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zatrzymaj" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Uruchom" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Login Deluge" #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "Automatyczne Dodawanie włączone" #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "Ten katalog nie istnieje." #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "Automatycznie dodaj katalog" #~ msgid "Deluge Setup Wizard" #~ msgstr "Konfigurator Ustawień Deluge" #~ msgid "Seeds/Peers" #~ msgstr "Rozsiewający/Uczestnicy" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "Pokaż trackery" #~ msgid "no label" #~ msgstr "brak etykiety" #~ msgid "All Finished!" #~ msgstr "Wszystko zakończone!" #~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking." #~ msgstr "Ten kreator pozwoli Ci dopasować Deluge do twoich potrzeb." #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Wykresy" #~ msgid "Test config value:" #~ msgstr "Sprawdź wartość ustawienia:" #~ msgid "Test config value" #~ msgstr "Sprawdź wartość ustawienia" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Statystyki" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "Pokaż wyszukiwanie według słów kluczowych" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Panel boczny" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "Pokaż panel boczny" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maksymalna prędkość wysyłania (Kib/s)" #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "Liczba prób pobierania" #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "Sprawdzaj raz na (liczba dni)" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "Czarna lista" #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "Pobieranie %.2f%%" #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "Odśwież stan" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "Importuj teraz" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globalne" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr "Zapisuj pliki .torrent w" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń półotwartych" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "Importuj przy starcie demona" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "Zablokowane zakresy: %s" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "Aktywne torrenty (wysyłanie)" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "Aktywne torrenty (pobieranie)" #~ msgid "Either" #~ msgstr "Obydwa" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "Automatyczne odświeżanie (sekundy)" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "Dodaj torrenty" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "Z sesji" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-połącz" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "Na torrent" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń wychodzących" #~ msgid "Rate Limit IP Overhead" #~ msgstr "Wlicz narzut protokołu IP" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "Ponów Aktualizację" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Następna aktualizacja" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Przyrostowy przydział miejsca" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "to jeszcze do niczego nie służy..\n" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "strona 10" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "strona 11" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "strona 12" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "Błąd przy zmianie ustawień etykiety" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "maks_liczba_połączeń_wychodzących" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "maks_liczba_połączeń" #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "użyj_maks_ustawień" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "maks_prędkość_pobierania" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "maks_prędkość_wysyłania" #~ msgid "apply_queue" #~ msgstr "użyj_kolejkowania" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "zatrzymaj_przy_współczynniku" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "czy_jest_automatycznie_zarządzany" #~ msgid "stop_ratio" #~ msgstr "współczynnik_zatrzymania" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "automatyczne_dodawanie_trackerów" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "automatyczne_dodawanie" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "ścieżka_dla_przeniesienia_zakończonych" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "przenieś_zakończone" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "zastosuj_przeniesienie_zakończonych" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "usuń_przy_współczynniku" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Socksv5 W/ Auth" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "HTTP W/ Auth" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Https" #~ msgstr "Https" #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "" #~ "Żeby zmiany zostały wrowadzone zrestartuj ręcznie interfejs WWW użytkownika." #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "Klucz nie został znaleziony w '%s'" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "Certyfikat nie został znaleziony w '%s'" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "Czas aktywności" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "... i skasuj wszystkie pliki" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "... i skasuj pobrane pliki" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "... i skasuj plik torrent" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge: lista torrentów" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "Limit prędkości Pob./Wys." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "Limit połączeń" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Miejsce na dysku" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Nie pobieraj" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "Wymuś sprawdzanie" #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "Przypisz etykietę do torrenta" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "Najwyższy priorytet" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "Z URL" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Wysoki priorytet" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "Normalny priorytet" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "Brak przychodzących połączeń" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "Pozycja na liście rozsiewających" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Szukaj" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "Limit prędkości Wys,/Pob." #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "Limit dla połączeń wychodzących" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edytuj" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "Praca w toku." #~ msgid "True" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "False" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Force Download" #~ msgstr "Wymuś pobranie" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "Wyświetl puste kategorie" #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "%s nie jest poprawnym adresem URL." #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "Nie połączono.." #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "Nie udało się pobrać: %s" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Pobieranie..." #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "Wpisz swoje hasło aby kontynuować" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge jest chronione hasłem!" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "Współczynnik udostępniania (ratio)" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgstr "" #~ "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej i / " #~ "lub modyfikować na warunkach GNU General Public License opublikowanej przez " #~ "Free Software Foundation w wersji 3 tej Licencji lub (według twojego wyboru) " #~ "którejś z późniejszych wersji. Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, " #~ "że będzie użyteczny, ale BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej " #~ "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU. " #~ "Zobacz licencję GNU General Public License więcej szczegółów. Powinieneś " #~ "otrzymać kopię GNU General Public License wraz z tym programem, jeśli nie, " #~ "patrz . Ponadto, jako wyjątek specjalny, " #~ "właścicieli praw autorskich wydaje pozwolenie na linkowanie kodu części tego " #~ "programu z biblioteki OpenSSL. Musisz przestrzegać licencji GNU General " #~ "Public License w wszystkich aspektach wykorzystania kodu, innym niż OpenSSL. " #~ "W przypadku modyfikacji pliku (ów) z wyjątkiem tego, możesz rozszerzyć ten " #~ "wyjątek o Twoją wersję tego pliku (s), ale nie są do tego zobowiązani. Jeśli " #~ "nie chcesz, aby to zrobić, usuń niniejsze oświadczenie wyjątek od wersji. " #~ "Jeśli usuniesz ten oświadczenie wyjątek od wszystkich plików źródłowych w " #~ "programie, a następnie usunąć ją tutaj."