# Norwegian Bokmål translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-25 20:42+0000\n" "Last-Translator: Thomas Amland \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Velg en mappe" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "Nedlastingsplassering" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Maks opplastingshastighet:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Maks antall tilkoblinger:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Maks antall opplastingsplasser:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Maks nedlastingshastighet:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Stopp deling ved delingsforhold:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Fjern ved delingsforhold" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "Nedlastingsgrense" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "Opplastingsgrense" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "Aktive torrenter:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "Trege innstillinger" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Ugyldig merkelapp, gyldige tegn: [a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Tom merkelapp" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "Merkelappen finnes allerede" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Ukjent merkelapp" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Ukjent torrent" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Merkelapp" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "Merkelappinnstillinger" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "_Fjern merkelapp" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "_Legg til merkelapp" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Innstillinger for merkelapper" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Innstillinger for merkelapper" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Opplastingsplasser:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Opplastingshastighet:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Nedlastingshastighet:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Tilkoblinger:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Bruk per torrent maks-innstillinger:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Maksimalt" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Behandles automatisk" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Bruk kø-innstillinger:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "Kø" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Flytt ferdige til:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Bruk lokale innstillinger:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(1 linje per tracker)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Bruk merkelapp automatisk:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "Trackere" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Legg til merkelapp" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Legg til merkelapp" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Bruk sidelinjen for å legge til, endre og fjerne merkelapper. \n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Merkelapper" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "Pakk ut til:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "Opprett torrent-navn undermappe" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" "Dette alternativet vil opprette en undermappe med navnet til torrenten " "innenfor valgte utpakkingsmappe, og legge de utpakkede filene der." #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Generelt" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Tillat webgrensesnitt" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "Benytt SSL" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "Lytteport:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IPliste (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Tekst (Zippet)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Tekst (Ikke komprimert)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Ugyldig leder" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Ugyldig magikode" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Ugyldig versjon" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Blokkeringsliste" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "Dager" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Se etter ny liste hver:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Importer blokkliste ved oppstart" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "Last ned blokkeringsliste hvis nødvendig og importer denne." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "Sjekk nedlasting og importer" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Last ned ny blokkeringsliste og importer denne." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "Tving nedlasting og importer" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "Blokkeringsliste er nyeste" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Filstørrelse:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Info" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent ferdig" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent lagt til" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "Kjør" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "Legg til kommando" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Kunngjøring OK" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Kunngjøring sendt" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Feil" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbados" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbadsjan" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "Hviterussland" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Hercegovina" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Det britiske området i Indiahavet" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodsja" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøyene" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikk" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "Kina" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøya" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos (Keeling) øyene" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "Komorene" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Kongo, Den demokratiske republikk" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookøyene" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjekkia" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "Den Dominikanske Republikk" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorial-Guinea" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandsøyene" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøyene" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesia" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "De franske sørterritorier" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonald-øyene" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikanstaten" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "India" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Iran" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "Man" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Nord-Korea" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Sør-Korea" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libya" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "Makedonia" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "Maldivene" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløyene" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Mikronesiaføderasjonen" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "Burma" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "De nederlandske Antillene" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny-Caledonia" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøya" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nord-Marianene" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palestina" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny-Guinea" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "Filippinene" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairnøyene" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "Russland" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Saint-Barthelemy" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts og Nevis" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "Saint Martin" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent og Grenadinene" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellene" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøyene" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syria" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Taiwan" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzania" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "Øst-Timor" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicosøyene" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "De forente arabiske emirater" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "Amerikas forente stater" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "USAs ytre småøyer" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "De britiske Jomfruøyene" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "De amerikanske Jomfruøyene" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis- og Futunaøyene" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "Tilkoblet" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "Tilkoblet" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "Nissen eksisterer ikke" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "Nissen kjører ikke" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "Starter tjener med PID" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "Klient" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "Fremdrift" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "Nedhastighet" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Opphastighet" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " Torrenter i kø" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " Torrent i kø" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrenset" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Annet ..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "Ned:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Opp:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "Ned" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Opp" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Sett maksimum nedlastingshastighet" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Sett maksimum opplastingshastighet" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent ferdig nedlastet" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Denne e-posten er for å informere deg om at Deluge har fullført nedlastingen " "av %(name)s , inkludert %(num_files)i filer.\n" "For å unngå å motta disse varslene, slå helt enkelt av e-postvarsel i Deluge " "sine brukervalg.\n" "\n" "Takk skal du ha,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "Nedlasting" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Annet" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Mellomtjener" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "Hurtiglager" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Programutvidelser" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Programtillegg" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Velg programutvidelsen" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Utvidelser (Python eggs)" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "Ugyldig fil" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "Duplikat-torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "Du kan ikke legge til den samme torrenten to ganger." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "Kunne ikke sette filprioritet!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Velg en fil av type .torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Alle filtyper" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig adresse (URL)" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "Nedlasting mislyktes" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Gruppering" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Velg en fil" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Velg en mappe" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "Lagre .torrent-filen" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Tilkoblinger" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "Nedlastingshastighet" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "Opplastningshastighet" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Protokolltrafikk ned/opp" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT-noder" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Ingen innkommende tilkoblinger!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Sett maks tilkoblinger" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Torrenter" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "Alle" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "Deler" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "Stoppet midlertidig" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "Undersøker" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "Lagt i kø" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Ingen" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "Ingen etikett" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "Vert" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "Feil ved innlasting av vert" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "Slå av klassisk modus?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Det ser ut til at en Deluge prosess (deluged) allerede kjører.\n" "\n" "Du må enten stoppe prosessen eller skru av Klassisk modus for å fortsette." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "Feil ved oppstart av kjerne" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "Det var en feil med oppstarten av kjernekomponentet som er nødvendig for å " "kjøre Deluge i Klassisk modus.\n" "\n" "Vennligst se detaljene nedenfor for mer informasjon." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "" "Siden det var en feil ved oppstarten i Klassisk modus ønsker du å fortsette " "ved å slå den av?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "Feil ved start av bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" "Det oppstod en feil ved oppstart av bakgrunnstjenesten. Forsøk kjøre den fra " "en konsoll for å se om det er en feilmelding." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "På" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Av" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Sett ubegrenset" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Velg en katalog å flytte filer til" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Sett maks opplastingsplasser" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "Navn" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "Nedlastet" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "Lastet opp" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Delere" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Noder" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "Tid igjen" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Forholdstall" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Tilgjengelighet" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Lagt til" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Legg til torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "_Lag torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "_Endre" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Tilkoblingshåndterer" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktøylinje" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidelinje" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "Status_linje" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "F_aner" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "S_idelinje" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Vis _Null Treff" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "Vis _trackere" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Ofte stilte spørsmål" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Legg til torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Legg til Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "Fjern torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Fjern Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Pause valgte torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Fortsett valgte torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Gjenoppta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Flytt torrent opp i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "Opp i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Flytt torrent ned i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "Ned i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Tilkobingshåndterer" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "_Utvid alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Ikke last ned" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Normal prioritet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "_Høy prioritet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Hø_yest prioritet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Automatisk håndtert:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Deler-rangering:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Delingstid:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Aktiv tid:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker-status:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Tilgjengelighet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Noder:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Delere:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Biter:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "Tid igjen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Neste Annonsering:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Delingsforhold:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Lastet opp:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "Lastet ned:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Dato lagt til:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "Antall filer:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Total størrelse:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Filer" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "_Noder" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Flytt ferdige:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Privat" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Prioriter første/siste" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "R_ediger Trackere" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Alternativer" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Fjerne torrent?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne den valgte torrenten?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Den tilhørende torrent-filen vil bli slettet!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Nedlastede data vil bli slettet!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Fjern valgte torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Ny utgivelse" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "Ny utgivelse tilgjengelig!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Tilgjengelig versjon:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Gjeldende versjon:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Ikke vis denne dialogen i framtiden" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "_Gå til nettsted" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Legg til deltaker fra IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "_Velg alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Pause alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Fortsett valgte torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Fortsett alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Legg til torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Sjekksum" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "Fi_ler" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Fullstendig" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Allokering" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Maks ned-hastighet" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Maks opp-hastighet" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Legg til i _pauset tilstand" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Prioriter første/siste bit" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Gjenopprett standardverdier" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Bruk på alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "Legg til URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "Fra URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Legg til infohash (unik kode)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "Fra Infohash (unik kode)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Infohash (unik kode):" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Trackere:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Lag torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Lag torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "_Mappe" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "_Sti til annet sted" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Filer" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Forfatter:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Info" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Web-delere" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Delstørrelse:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Aktiver Privat-flagget" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Legg til denne torrenten i arbeidsøkten" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Oppgi ekstern sti" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Ekstern sti" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Oppretter torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "Lagre .torrent som" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "Lagre .torrent-fil" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Torrenter i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Legg til torrenter i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Legg til torrenter automatisk ved tilkobling" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "etikett" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Legg til deltaker" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Legg til deltaker" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "vertsnavn:port" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Legg til vert" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Tilkoblingshåndterer" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Start lokal bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Koble til valgt vertsmaskin automatisk ved oppstart" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Start localhost automatisk hvis nødvendig" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Ikke vis denne dialogen ved oppstart" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "Nedlasting" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Automatisk legg til .torrent-filer fra:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Last ned til:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Lagre kopi av .torrent-filer i:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Bruk fullstendig allokering" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Setter av all nødvendig diskplass på forhånd, slik at man unngår " "fragmentering." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Bruk kompakt allokering" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Setter av diskplass etter behov." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Prioriter første og siste bit av torrenten" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Prioriter første og siste bit av hver fil i torrenten" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "Legg til torrenter i pauset tilstand" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Bruk tilfeldige porter" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge vil automatisk velge en tilfeldig port hver gang." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv Port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "Til:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Test aktiv port" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Innkommende porter" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Utgående porter" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" "Skriv inn IP adressen til grensesnittet for å lytte til inkommende " "bittorrent tilkoblinger. La stå tomt hvis du ønsker benytte standardverdien." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "TOS byten som settes i IP headeren for hver pakke sendt til andre nedlastere " "(inklusive web-delere). Forventer en hex-verdi." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "Nedlaster TOS Byte:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal \"Plug&Play\"" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT portmappingsprotokoll" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Nedlasterutveksling" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Lokalt tjenestesøk finner lokale nedlastere i ditt nettverk." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Distribuert hashtabell kan forbedre mengden av aktive tilkoblinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Nettverkstillegg" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Innkommende:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Tvunget\n" "Aktivert\n" "Deaktivert" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Oppkobling\n" "Hele overføringen\n" "En av delene" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Utgående:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Krypter hele datastrømmen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Høyeste antall tilkoblingsforsøk per sekund:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Høyeste antall halvåpne tilkoblinger:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Høyeste opphastighet for samtlige torrenter. Sett til -1 for uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Høyeste opplastningshastighet (KiB/s)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Høyeste antall tillatte tilkoblinger. Sett til -1 for uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Høyeste antall tilkoblinger:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Høyeste antall opplastingsplasser for alle torrenter. Sett til -1 for " "uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Høyeste antall opplastningsplasser:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimal nedlastingshastighet for alle torrenter. Sett til -1 for uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Høyeste nedlastingshastighet (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Ignorer begrensninger i lokalt nettverk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "Ekskluder protokolltrafikk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Hvis dette alternativet velges, vil bånbredden TCP/IP-protokollen bruker, " "være medregnet for total tillatt båndbredde." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Global bruk av båndbredde" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Høyeste antall opplastingsplasser per torrent. Sett til -1 for uendelig" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Høyeste antall tilkoblinger per torrent. Sett til -1 for uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Båndbreddebruk per torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Klassisk modus skjuler de fleste bakgrunnsprosess-funksjonene og gjør at " "Deluge framstår som ett enkelt program. Bruk dette hvis du ikke ønsker å " "kjøre Deluge som bakgrunnsprosess. Du må starte Deluge på nytt for at denne " "innstillingen skal aktiveres." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Klassisk modus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Vis sesjonens fart i tittellinjen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Hovedvindu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Vis alltid" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Sett dialogen i fokus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Legg til torrents-dialog" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Vis ikon i systemkurven" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimer til systemkurv ved lukking" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Start i systemkurv" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Passordbeskytt systemkurv" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Systemkurv" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Annet" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Varsle meg om nye utgaver" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge vil sjekke om det har kommet en ny utgivelse og i så fall gi deg " "beskjed." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Hjelp oss å forbedre Deluge ved å sende oss informasjon om din Python-" "versjon, PyGTK-versjon, operativsystem og prosessortype. Ingen annen " "informasjon vil bli sendt." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Ja takk, send anonym statistikk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" "Hvis Deluge ikke finner databasefilen ved denne plasseringen vil den falle " "tilbake til DNS for å finne en peers land." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "GeoIP-database" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Assosier Magnet lenker med Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Bakgrunnsprosess-port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Port" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Tillat fjern-tilkoblinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Tilkoblinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Sjekk nettstedet periodisk for nye utgivelser" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Annet" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Legg nye torrenter først i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Totalt aktive delere:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Totalt aktive:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "Totalt aktive nedlastere:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Ikke ta med trege torrenter i beregningen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Aktive torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Begrens delingsforhold:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Deletidsforhold" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Delingstid (m):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Stopp når delingsforhold når:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Fjern torrent når delingsforhold er nådd" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Deling" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Mellomtjener (proxy)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Vert:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ingen\n" "Socksv4\n" "Socksv5 med autentisering\n" "HTTP\n" "HTTP med autentisering" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Klient" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "Web-deler" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "Hurtiglager" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "Hurtiglagerstørrelse (16 KiB blokker)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" "Antall sekunder fra siste mellomlagrede skrivning til den blir tvunget " "skrevet til disk. Standarden er 60 sekunder." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "Mellomlager løpetid (sekunder):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "" "Det totale antall 16 KiB-blokker skrevet til disk siden denne sesjonen ble " "startet." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "Blokker skrevet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "" "Det totale antall skriveoperasjoner utført siden denne sesjonen ble startet." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "Skrivinger:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "Ratioen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" "Nummeret av blokkeringer som ble forespurt fra bittorrent motoren (fra " "peers), som var servert fra disk eller buffer." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "Blokker lest:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "Nummeret av blokkeringer som ble servert av buffer." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "Lesninger:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "Les" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "Hurtiglagerstørrelse:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "Størrelse på lesemellomlager:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "Status" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Utvidelser" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "Forfatterens e-post:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Installer programtillegg" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "_Les inn programtillegg på nytt" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "_Finn flere programtillegg" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Vis Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "Fo_rtsett Alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Begrens _nedlastingshastighet" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "Begrens _opplastingshastighet" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Avslutt & stopp bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "Åpne _mappe" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "_Fortsett" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "_Alternativer" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Oppdater Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Fjern Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "_Kontroller på nytt" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "Flytt _lagringsplass" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "Begrens antall tilkoblinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Maks _opplastingsplasser" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Automatisk håndtert" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Fjerne valgt torrent?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Hvis du fjerner dataene, vil de bli borte permanent." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Rediger trackere" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Rediger trackere" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Legg til tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Legg til trackere" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Rediger tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Rediger tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Fjern med _data" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Fjern _torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Flytt lagringsplass" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Flytt lagringsplass" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Mål:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunder" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukjent" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Nedlastning" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Opplastning" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Oppdater Tracker" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Biter" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "Delingsforhold" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Mainline DHT" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Filer" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Hastighet:" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtere" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Tilgjengelighet" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Hastighet" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr "Slett .torrent-fil" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Brukernavn" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Passord" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avslutt" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge er låst" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Graf" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tøm" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Velg alle" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Nytt passord" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Mal" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Kun tekst" #~ msgid "translate something" #~ msgstr "oversett noe" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "Kun bilder" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "Tekst og bilder" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "Avansert" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "oppdatering må være større enn 0" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "Slett nedlastede filer." #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "Oppdater automatisk:" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "Antall filer" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Oppsett" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Utlogging" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Innlogging" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "Estimat" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "Oppdater siden hver:" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Fortsett alle" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "Annonser på nytt" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Pause alle" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "Last opp torrent" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Avslått" #~ msgid "From" #~ msgstr "Fra" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "Torrentliste" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "Trackerstatus" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lagre" #~ msgid "No data" #~ msgstr "Ingen data" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Porter" #~ msgid "To" #~ msgstr "Til" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Tilfeldig" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Kryptering" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nivå" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Utgående" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "Tvungen" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Håndtrykk" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = Uendelig" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UpNP" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr "Lagre .torrent filer i" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "Per Torrent" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Inngående" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "Totalt aktive torrents" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = uendelig" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "Totalt aktive nedlastinger" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Stil for knapp" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Flytt til" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Nåværende passord" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "Rett feilene over og prøv igjen" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Admin" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Koble til" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge: Torrentliste" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Flytt" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "Flytt torrent" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Nøkkelord" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Deluge-innlogging" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Start på nytt" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "ingen uri" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "Aktiv tid" #~ msgid "Filter on a keyword" #~ msgstr "Filtrer på ord" #~ msgid "False" #~ msgstr "Usann" #~ msgid "True" #~ msgstr "Sann" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "Ekstra" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "Endringer ble lagret" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "Gammelt passord er ikke godkjent" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "Ikke tilkoblet en bakgrunnsprosess" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "Passordet er ugyldig, prøv igjen" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "Kø-posisjon" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "Deler-rangering" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Bruk" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "Angi tidsavbrudd" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "Koble til bakgrunnsprosess" #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "Sett merkelapp på torrent" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Neste annonsering" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Total størrelse" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "Maksimal ned-hastighet" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Kompakt tildeling" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "Nedlastingssted" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "Maksimal opp-hastighet" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "Feil i torrent-innstillinger" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "Legg til i pauset tilstand" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "Prioriter første og siste del" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "Velg enten en url eller en torrent, ikke begge deler." #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "Maksimalt antall tilkoblinger" #~ msgid "Either" #~ msgstr "Enten" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "Lagre alle nedlastinger i" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "Maks halvåpne tilkoblinger" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maks nedlastingshastighet (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "Maks tilkoblingsforsøk per sekund" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Maks opplastingshastighet (Kib/s)" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "Legg til mappe automatisk" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "" #~ "Start bakgrunnsprosess og web-grensesnitt på nytt etter endring av disse " #~ "innstillingene" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "Fjern torrent når delingsforhold blir" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "Tillat programutvidelser" #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "Mellomlagre maler" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "Nytt passord er ikke likt som Nytt passord (bekreft)" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "Feil i sti." #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "Nytt passord (bekreft)" #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Velg et gyldig alternativ. Det alternativet er ikke et av de tilgjengelige " #~ "alternativene." #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "Skriv inn en liste av verdier." #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Sørg for at denne verdien har høyst %(max)d tegn (det har %(length)d)." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Velg et gyldig alternativ. %s er ikke et av de tilgjengelige alternativene." #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "Skriv inn en gyldig verdi." #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Dette feltet er påkrevet." #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Skriv inn et tall." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "Sørg for at denne verdien er lik eller større enn %s." #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Skriv inn et heltall." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "Sørg for at denne verdien er lik eller mindre enn %s." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." #~ msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s siffer totalt." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Sørg for at denne verdien har minst %(min)d tegn (det har %(length)d)." #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "Ingen fil ble sendt. Kontroller filkodingstypen i skjemaet." #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "" #~ "Last opp et gyldg bilde. Filen du lastet opp var enten ikke et bilde eller " #~ "et ødelagt bilde." #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "Den sendte filen er tom." #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "Skriv inn en gyldig e-postadresse." #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt." #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "Skriv inn gyldig dato/tidspunkt." #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "Ingen fil ble sendt." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s siffer før desimaltegnet." #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Skriv inn en gyldig dato." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." #~ msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s desimalplasser." #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistikk" #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "Skriv inn en gyldig URL." #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "Denne URL'en ser ikke ut til å fungere." #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4-adresse." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "" #~ "Velg et gyldig alternativ. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige " #~ "alternativene." #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "Sjekk på nytt" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "Kø i topp" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "Kø i bunn" #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "Inkluderer %i filer" #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Annet.." #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "Torrenten har passert stopp-delingsforholdet" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge er passordbeskyttet.\n" #~ "For å vise Deluge-vinduet, skriv inn passordet ditt." #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "Antall forsøk på nedlasting" #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)" #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "Sjekk for hver (dager)" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "Blokkeringsliste" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "Importerer %s" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "Blokkerte utvalg: %s" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inaktiv" #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "Oppdatér status" #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "Laster ned %.2f%%" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-connect" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "side 6" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "side 7" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "Maksimalt antall opplastingsplasser" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "side 8" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "side 10" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "side 11" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "side 12" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "Legg til torrenter" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "Fra arbeidsøkt" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Interessegruppe" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Hjemmeside" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "Vis trackere" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "denne gjør ingenting ennå..\n" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "Tilkoblet til" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "Nedlaster-utveksling" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "Delingstid" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "Stopp deling når delingsforhold blir" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "Totalt aktive delere" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "Stopp delingved delingsforhold" #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "Denne mappen finnes ikke." #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "Automatisk legg til aktivert" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "Automatisk oppdateringsfrekvens (sekunder)" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "maksimum_nedlastingshastighet" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "maksimum_opplastingshastighet" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "maksimum_tilkoblinger" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "stopp_ved_delingsforhold" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "fjern_ved_delingsforhold" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "fjern_ferdige" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "maksimum_opplastingsplasser" #~ msgid "no label" #~ msgstr "Ingen merkelapp" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "... og slett nedlastede filer" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "... og slett alle filer" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Diskplass" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Ikke last ned" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Høy prioritet" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "Fra URL" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "Tving ny sjekk" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "Normal prioritet" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søk" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "Høyest prioritet" #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "bruk_maks" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "bruk_flytt_ferdige" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "Arbeid pågår ..." #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "Denne e-posten er for å informere deg om at Deluge har lastet ned %s , som " #~ "inkluderer %i filer.\n" #~ "For å slutte å motta disse varslene, skru av e-postvarsling i Deluge sine " #~ "brukervalg.\n" #~ "\n" #~ "Takk,\n" #~ "Deluge" #~ msgid "Https" #~ msgstr "Https" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "Feilet å sette merkelapp-alternativer" #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "Start webui på nytt manuelt for å ta i bruk endringene." #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "... og slett torrent-fil" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "Vis sidelinjen" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "Vis null treff" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "Tilkoblingsgrense" #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "Nøkkel ikke funnet ved '%s'" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidelinje" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "Hastighetsgrense ned" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "Ingen innkommende tilkoblinger" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "Hastighetsgrense opp" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "Antall tilkoblinger for opplasting" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "Sertifikat ikke funnet ved '%s'" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "flytt_ferdig_sti" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "legg_til_automatisk" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "Vis nøkkelordsøk" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "HTTP med autentisering" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Socksv5 med autentisering" #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "apply_queue" #~ msgstr "legg til kø" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "automatisk administrert" #~ msgid "Rate Limit IP Overhead" #~ msgstr "Ekskluder protokolltrafikk" #~ msgid "stop_ratio" #~ msgstr "stopp_ratio" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Laster ned.." #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "%s er ikke en gyldig URL." #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "Skriv passordet ditt for å fortsette" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge er passordbeskyttet!" #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "Ikke tilkoblet.." #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "Klarte ikke å laste ned : %s" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Deaktiver" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "Importer når bakgrunnsprosess starter opp" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "Importer nå" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "Vanlige spørsmål"