# Japanese translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-26 16:37+0000\n" "Last-Translator: Toshiharu Kudoh \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "ホスト名:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "From:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "セッティング" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "フォルダの選択" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "ダウンロード場所" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "最大アップロード速度:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "最大接続数:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "最大アップロードスロット:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "最大ダウンロード速度:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "帯域幅" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "シード停止比:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "この比率で削除する" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "上端" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "下端" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "キュー" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "オプション" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "ダウンロード制限:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "アップロード制限:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "アクティブトレント数:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "制限設定" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "不正なラベルです。使用できる文字:[a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "空のラベルです" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "ラベルはすでに存在します" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "未知のラベルです" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "未知のトレントです" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "ラベルオプション(_O)" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "ラベルの削除(_R)" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "ラベルの追加(_A)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "ラベルオプション" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "ラベルオプション" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "アップロードスロット:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "アップロード速度:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "ダウンロード速度:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "接続数:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "各トレントに最大設定を適用する:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "自動管理" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "キュー設定を適用する:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "キュー" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "完了後に移動する:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "場所設定を適用する:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "場所" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(1 行に 1 トラッカー)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "ラベルに自動適用する:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "トラッカー" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "ラベルの追加" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "ラベルの追加" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "ラベルの追加、編集、および削除はサイドバーで行います。\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "ラベル" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "展開先:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "トレント名のサブフォルダを作成する" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "このオプションは選択された展開先フォルダ内にトレント名のサブフォルダを作成し、展開したファイルをそこに格納します。" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "全般" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Web インターフェイスを有効にする" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "SSL を有効にする" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "待ち受けポート:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "設定" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP list (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Text (Zipped)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (非圧縮)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "無効なリーダー" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "無効なマジックコード" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "無効なバージョン" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "ブロックリスト" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "日" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "新しいリストのチェック間隔:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "起動時にブロックリストをインポートする" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "必要ならブロックリストファイルをダウンロードし、ファイルをインポートします" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "ダウンロードのチェックとインポート" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "新しいブロックリストファイルをダウンロードおよびインポートします" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "強制ダウンロードとインポート" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "ブロックリストは最新です" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "オプション" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "ファイルサイズ:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "情報" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "トレント完了時" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "トレント追加時" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "コマンド実行" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "イベント" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "コマンドの追加" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "コマンド" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "アナウンス OK" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "アナウンス済み" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "警戒" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "エラー" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "アフガニスタン" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "オーランド諸島" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "アルバニア" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "アルジェリア" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "アメリカ領サモア" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "アンドラ" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "アンゴラ" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "アングィラ島" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "南極" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "アンティグア・バーブーダ" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "アルゼンチン" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "アルメニア" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "アルバ島" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "オーストラリア" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "オーストリア" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "アゼルバイジャン" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "バハマ" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "バーレーン" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "バングラディシュ" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "バルバドス" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "ベラルーシ" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "ベルギー" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "ベリーズ" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "ベナン" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "バミューダ諸島" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "ブータン" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "ボリビア" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "ボツワナ" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "ブーヴェ島" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "ブラジル" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "イギリス領インド洋地域" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ブルネイ・ダルサラーム" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "ブルガリア" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "ブルキナファソ" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "ブルンジ" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "カンボジア" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "カメルーン" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "カナダ" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "カーボベルデ" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "ケイマン諸島" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "中央アフリカ" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "チャド" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "チリ" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "中国" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "クリスマス島" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "ココス (キーリング) 諸島" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "コロンビア" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "コモロ" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "コンゴ共和国" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "コンゴ民主共和国" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "クック諸島" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "コスタリカ" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "コートジボアール" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "クロアチア" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "キューバ" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "キプロス" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "チェコ" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "デンマーク" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "ジブチ" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "ドミニカ国" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "ドミニカ共和国" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "エクアドル" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "エジプト" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "エルサルバドル" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道ギニア" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "エリトリア" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "エストニア" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "エチオピア" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "フォークランド (マルビナス) 諸島" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "フェロー諸島" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "フィジー" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "フィンランド" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "フランス" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "フランス領ギアナ" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "フランス領ポリネシア" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "フランス領南方・南極地域" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "ガボン" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "ガンビア" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "グルジア" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "ドイツ" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "イギリス" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "ガーナ" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "ジブラルタル" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "ギリシャ" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "グリーンランド" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "グレナダ" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "グアドループ" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "グァム" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "グアテマラ" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "ガーンジー" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "ギニア" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "ギニアビサウ" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "ガイアナ" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "ハイチ" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "ハード島およびマクドナルド諸島" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "バチカン" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "ホンジュラス" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "香港" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "ハンガリー" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "アイスランド" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "インド" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "インドネシア" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "イラン" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "イラク" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "アイルランド" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "マン島" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "イスラエル" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "イタリア" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "ジャマイカ" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "日本" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "ジャージー" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "ヨルダン" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "カザフスタン" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "ケニア" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "キリバス" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "北朝鮮" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "韓国" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "クウェート" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "キルギスタン" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "ラオス" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "ラトビア" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "レバノン" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "レソト" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "リベリア" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "リビア" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "リヒテンシュタイン" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "リトアニア" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "ルクセンブルク" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "マカオ" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "マケドニア" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "マダガスカル" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "マラウィ" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "マレーシア" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "モルジブ" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "マリ" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "マルタ" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "マーシャル諸島" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "マルティニーク" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "モーリタニア" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "モーリシャス" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "マヨット" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "メキシコ" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "ミクロネシア" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "モルドバ" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "モナコ" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "モンゴル" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "モンテネグロ" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "モントセラト" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "モロッコ" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "モザンビーク" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "ミャンマー" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "ナミビア" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "ナウル" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "ネパール" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "オランダ" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "オランダ領アンティル" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "ニューカレドニア" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "ニュージーランド" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "ニカラグア" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "ニジェール" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "ナイジェリア" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "ニウエ" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "ノーフォーク島" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北マリアナ諸島" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "ノルウェー" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "オマーン" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "パキスタン" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "パラウ" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "パレスチナ" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "パナマ" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "パプアニューギニア" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "パラグアイ" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "ペルー" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "フィリピン" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "ピトケアン諸島" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "ポーランド" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "ポルトガル" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "プエルトリコ" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "カタール" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "レユニオン" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "ルーマニア" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "ロシア" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "ルワンダ" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "サン・バルテルミー島" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "セントヘレナ" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "セントクリストファー・ネイビス" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "セントルシア" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "セント・マーチン" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "サンピエールおよびミクロン島" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "セントビンセント・グレナディーン" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "サモア" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "サンマリノ" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "サントメ・プリンシペ" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "サウジアラビア" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "セネガル" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "セルビア" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "セイシェル" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "シエラレオネ" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "シンガポール" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "スロバキア" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "スロベニア" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "ソロモン諸島" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "ソマリア" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "南アフリカ" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "サウスジョージア・サウスサンドウィッチ諸島" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "スペイン" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "スリランカ" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "スーダン" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "スリナム" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "スヴァールバル諸島およびヤンマイエン島" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "スワジランド" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "スウェーデン" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "スイス" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "シリア" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "台湾" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "タジキスタン" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "タンザニア" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "タイ" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "東ティモール" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "トーゴ" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "トケラウ" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "トンガ" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "トリニダード・トバゴ" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "チュニジア" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "トルコ" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "トルクメニスタン" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "タークス・カイコス諸島" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "ツバル" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "ウガンダ" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "ウクライナ" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "アラブ首長国連邦" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "アメリカ合衆国" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "アメリカ合衆国外諸島" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "ウルグアイ" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "ウズベキスタン" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "バヌアツ" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "ベネズエラ" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "ベトナム" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "イギリス領バージン諸島" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "アメリカ領バージン諸島" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "ワリー・エ・フトゥーナ諸島" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "西サハラ" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "イエメン" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "ザンビア" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "ジンバブエ" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "オフライン" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "オンライン" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "接続中" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "デーモンが存在しません" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "デーモンが起動していません" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "クライアント" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "進捗" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "下り速度" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "上り速度" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "トレント" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " トレントキュー済み" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " トレントキュー済み" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "活性化" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "その他..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "ダウン:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "アップ:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "下" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "上" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "最大ダウンロード速度の設定" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "最大アップロード速度の設定" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "トレントが完了しました" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "帯域幅" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "その他" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "デーモン" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "プラグインの選択" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "無効なファイル" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "トレントの重複" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "同じトレントを2回追加はできません。" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "ファイルの優先度を設定できません!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "トレントファイルの選択" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "トレントファイル" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "無効な URL" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "ダウンロード失敗" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "列" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "トラッカー" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "ファイルを選択してください" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "フォルダを選択してください" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "トレントファイルの保存" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "接続していません" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "接続数" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "下り速度" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "上り速度" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "ダウンロード/アップロードプロトコルのトラフィック" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT ノード" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "外部からの接続はありません!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "最大接続数の設定" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "トレント" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "ラベル" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "全て" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード中" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "シーディング" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "休止中" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "チェック中" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "キュー済み" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "なし" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "ラベルなし" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "ホスト" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "ホストの追加エラー" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "クラシックモードをオフにしますか?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "これは Deluge デーモンプロセス (deluged) が既に動作中の時に表示されます。\n" "\n" "続行するには、デーモンを停止するか、クラシックモードをオフにしてください。" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "コアの起動エラー" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "コアコンポーネントの起動時にエラーが発生しました。Deluge はクラシックモードでの起動しなければなりません。\n" "\n" "より詳しい情報は以下をご覧ください。" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "クラシックモードで起動したためにエラーが発生しました。これをオフにして続行しますか?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "デーモンの起動エラー" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "デーモンプロセスの起動中にエラーが発生しました。コンソールから起動しエラーを確認してください。" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "オン" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "オフ" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "無制限" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "ファイルの移動先ディレクトリの選択" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "最大アップロードスロット数の設定" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "詳細:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "名前" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "ダウンロード済み" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "アップロード済み" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "シーダ" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "ピア" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "残り時間" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "共有比" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "可用性" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "追加" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "トレントの追加(_A)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "トレントの作成(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "接続マネージャ(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "トレント(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "サイドバー(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "ステータスバー(_B)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "タブ(_A)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "カラム(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "サイドバー(_I)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "ヒットしないものも表示(_Z)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "トラッカーを表示(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "よくある質問と回答(FAQ)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "トレントを追加します" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "トレントの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "トレントを削除" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "トレントの削除" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "選択したトレントを休止します" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "休止" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "選択したトレントを再開します" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "再開" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "トレントのキューを上げます" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "キューを上げる" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "トレントのキューを下げます" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "キューを下げる" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "接続マネージャ" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "全て展開(_E)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "ダウンロードしない(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "優先度 通常(_N)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "優先度 高(_H)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "優先度 最高(_G)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "自動管理:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "シードランク:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "シード時間:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "アクティブ時間:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "トラッカー状態:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "可用性:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "ピア:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "シーダ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "ピース:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "残り時間:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "次のアナウンス:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "共有比:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "アップロード済み:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "ダウンロード済み:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "追加日:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "状態(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "コメント:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "ファイル数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "ハッシュ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "トラッカー:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "合計サイズ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "状態:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "詳細(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "ファイル(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "ピア(_P)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "完了後移動:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "プライベート" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "最初と最後を優先" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "トラッカーの編集(_E)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "オプション(_O)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "トレントを削除しますか?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "選択したトレントを削除しますがよろしいですか?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "関連するトレントファイルは削除されます!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "ダウンロードしたデータは削除されます!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "選択したトレントを削除する" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "最新版" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "最新版が利用できます!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "利用可能なバージョン:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "現在のバージョン:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "このダイアログを今後表示しない" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "ウェブサイトへ(_G)" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "ピアを IP アドレスで追加します" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "全て選択(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "全て休止(_P)" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "選択したトレントを再開します。" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "全て再開(_M)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "トレントの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "URL(_U)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "ハッシュ情報(_H)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "トレント" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "ファイル(_L)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "フル" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "コンパクト" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "割り当て" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "最大下り速度:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "最大上り速度:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "休止状態で追加する(_P)" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "最初/最後のピースを優先する" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "デフォルトに戻す" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "全てに適用" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "URLの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "URLから" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "ハッシュ情報の追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "ハッシュ情報から" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "ハッシュ情報:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "トラッカー:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "トレントの作成" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "トレントの作成" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "フォルダ(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "リモートパス(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "コメント:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "情報" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Web シード" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "ピースサイズ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "プライベートフラグを設定する" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "このトレントをこのセッションに追加する" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "リモートパスを入力してください" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "リモートパス" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "トレントを作成しています" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "トレントファイルを名前をつけて保存" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "トレントファイルの保存" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "キュー済みトレント" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "キュー済みトレントを追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "接続しているトレントを自動的に追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "ラベル" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "ピアの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "ピアの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "ホスト名:ポート" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "ホストの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "接続マネージャ" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "ローカルデーモンを起動(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "起動時に選択したホストに自動接続する" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "必要であれば localhost を自動起動する" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "起動時にこのダイアログを表示しない" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "トレントを自動的に追加:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "ダウンロード場所:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "トレントファイルをコピー:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "フル割り当てを使用する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "フル割り当てはトレントに必要なスペースをあらかじめ確保し、ディスクの断片化を防ぎます" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "コンパクト割り当てを使用する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "コンパクト割り当ては最低限必要なスペースだけを確保します" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "トレントの最初と最後のピースを優先する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "トレント内のファイルの最初と最後のピースを優先します" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "トレントを休止状態で追加する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "ランダムポートを使用する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge は毎回、異なるポートを自動選択します" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "使用ポート" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "To:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "使用ポートをテスト" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "受信ポート" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "送信ポート" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "Bittorrent の接続を待ち受けるインターフェイスのIPアドレスを入力してください。デフォルトでよいならば空のままにしてください。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "TOS (Type Of Service) バイトを (Web シードを含む) ピアに送信される各パケットの IP ヘッダ に設定します。16 " "進数で指定します。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "ピア TOS バイト:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play を使用します" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT ポートマッピングプロトコルを使用します" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "ピア交換" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Local Service Discovery はローカルネットワーク上のピアを検出します。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "DHT はアクティブな接続数の改善が見込めるかもしれません。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "ネットワーク詳細" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "インバウンド:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "レベル:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "強制\n" "有効\n" "無効" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "ハンドシェイク\n" "フルストリーム\n" "どちらか" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "アウトバウンド:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "ストリーム全体を暗号化する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "帯域幅" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "最大接続試行回数 (毎秒)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "最大半開接続数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全トレントの最大アップロード速度 (-1は無制限)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "最大アップロード速度 (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "最大許容接続数 (-1は無制限)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "最大接続数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全トレントの最大アップロードスロット数 (-1は無制限)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "最大アップロードスロット数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全トレントの最大ダウンロード速度 (-1は無制限)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "最大ダウンロード速度 (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "ローカルネットワークでは制限しない" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "IP オーバーヘッドをレート制限に含めない" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "チェックマークをつけると、全体のトラフィック量によって制限を超えてしまわないように、測定された TCP/IP オーバーヘッドをレート制限に含みません。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "全体の帯域幅使用法" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "各トレントの最大アップロードスロット数 (-1は無制限)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "各トレントの最大接続数 (-1は無制限)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "各トレントの帯域幅使用法" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "クラシックモードはデーモン機能の大部分を隠して、Deluge をシングルアプリケーションのように見せます。デーモンとして実行される Deluge " "を利用しない場合はこれを使用して下さい。この設定を有効にするためには再起動が必要です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "クラシックモード" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "セッション速度をタイトルバーに表示する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "メインウインドウ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "常に表示する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "ダイアログにフォーカスを合わせる" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "トレントの追加ダイアログ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "システムトレイにアイコンを表示する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "閉じたらトレイに最小化する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "最小化で開始する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "システムトレイ保護パスワード" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "システムトレイ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "その他" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "最新版があれば警告する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge は最新版があるかチェックし、あれば通知します" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "アップデート" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Deluge の改良を助けるために、使用している Python と PyGTK のバージョン、OS " "とプロセッサーのタイプを送ります。他の情報は絶対に送りません。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "はい、匿名の統計を送ります" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "システム情報" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "Deluge がこの場所にデータベースファイルを見つけられなかった場合は、ピアの国籍解決のために DNS を使用します。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "GeoIP データベース" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "マグネットリンクを Deluge に関連付ける" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "デーモン" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "デーモンポート:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "ポート" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "リモート接続を許可する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "接続" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "定期的に新しいリリースをチェックする" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "その他" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "キュー" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "新しいトレントをキューの最上部に入れる" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "総アクティブシード数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "総アクティブ数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "総アクティブダウンロード数:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "遅いトレントはカウントしない" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "アクティブトレント" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "共有比上限:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "シード時間率:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "シード時間 (分):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "共有比に達したらシードを停止する:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "共有比に達したらトレントを削除する" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "シーディング" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "ホスト:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "なし\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "ピア" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "Web シード" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "トラッカー" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "キャッシュサイズ (16 KiB ブロック):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "最後にキャッシュされた書き込みからキャッシュをフラッシュするまでの秒数です。デフォルトは 60 秒です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "キャッシュ期限 (秒):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "セッションが開始されてからディスクに書き込まれたブロック (16KiB) の総数です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "書き込みブロック:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "このセッションが開始されてから実行された総書き込み回数です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "書き込み:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" "(書き込みブロック - 書き込み) ÷ 書き込みブロック " "で表される総書き込み数内での保存された書き込み数の比率、簡単にいうと書き込みキャシュのキャッシュヒット率の一つです。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "書き込みキャッシュヒット率:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "書き込み" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "Bittorrent エンジン (ピア) から要求され、ディスクまたはキャッシュから供給されたブロック数です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "読み込みブロック:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "キャッシュから供給されたブロック数です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "読み込みヒットブロック:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "読み込みキャッシュのキャッシュヒット率です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "読み込みキャッシュヒット率:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "セッションが開始されてから実行された総読み込み回数です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "読み込み:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "読み込み" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "ディスクキャッシュにある現在の書き込みおよび読み込みキャッシュブロック (16KiB) 数です。" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "キャッシュサイズ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "読み込みキャッシュサイズ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "ホームページ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "作者のEメール:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "プラグインをインストール(_I)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "プラグインを再スキャン(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "もっとプラグインを探す(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Delugeの表示(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "全て再開(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "ダウンロード速度制限(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "アップロード速度制限(_U)" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "デーモンをシャットダウンして終了" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "フォルダを開く(_O)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "再開(_M)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "オプション(_I)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "キュー(_Q)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "トラッカーの更新(_U)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "トレントの削除(_R)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "強制再チェック(_F)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "ストレージの移動(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "接続数制限(_C)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "アップロードスロット数制限(_S)" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "自動管理(_A)" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "選択したトレントを削除しますか?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "データを削除した場合、データは完全に失われるでしょう。" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "トラッカーの編集" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "トラッカーの編集" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "トラッカーの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "トラッカーの追加" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "トラッカーの編集" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "トラッカーの編集" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "トラッカー:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "データも共に削除(_D)" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "トレントを削除(_T)" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "ストレージの移動" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "ストレージの移動" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "移動先:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細" #~ msgid "Download" #~ msgstr "ダウンロード" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "アップロード" #~ msgid "Files" #~ msgstr "ファイル" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "削除" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "クリア" #~ msgid "Add" #~ msgstr "追加" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "可用性" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "共有比" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "終了(_Q)" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全て選択" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr "トレントファイルを削除" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Username" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Password" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "グラフ" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "新しいパスワード" #~ msgid "Template" #~ msgstr "テンプレート" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "テキストのみ" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "画像のみ" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "テキストと画像" #~ msgid "About" #~ msgstr "アバウト" #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "オートリフレッシュ:" #~ msgid "Config" #~ msgstr "コンフィグ" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "無効" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "ピース" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "無効なパスワードです。もう一度試してください" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "ログアウト" #~ msgid "Login" #~ msgstr "ログイン" #~ msgid "Set" #~ msgstr "セット" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "全て再開" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "タイムアウトを設定" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "キューの位置" #~ msgid "Start" #~ msgstr "開始" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "送信" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "合計サイズ" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "トレントリスト" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "無効" #~ msgid "Type" #~ msgstr "タイプ" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "トレントかURLを片方のみ選択" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "残り時間" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "トレントをアップロード" #~ msgid "From" #~ msgstr "From" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "ファイル数" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "可用性" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "ダウンロード済みファイルを削除" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "次のアナウンス" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "全て休止" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "速度" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "毎回ページリフレッシュする:" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "再アナウンス" #~ msgid "File" #~ msgstr "ファイル" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "休止状態を追加" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "最初と最後のピースを優先" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "最大上り速度" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "最大下り速度" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "最大接続数" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "URI無し" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "トレントオプションのエラー" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "ポート" #~ msgid "Random" #~ msgstr "ランダム" #~ msgid "To" #~ msgstr "To" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "暗号化" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UpNP" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "強制" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Mainline DHT" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "最大半開接続数" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "最大ダウンロード速度 (Kib/s)" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "最大アップロード速度 (Kib/s)" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "インバウンド" #~ msgid "Level" #~ msgstr "レベル" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "アウトバウンド" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 = 無制限" #~ msgid "Global" #~ msgstr "全般" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr "トレントファイルを保存" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "保存先を固定" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "自動的にフォルダを追加" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "合計アクティブトレント数" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 = 無制限" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "合計アクティブシーディング" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "合計アクティブダウンロード" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "共有比に達したらトレントを削除" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "プラグインを有効" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "共有比に達したらシーディングを停止" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "ボタンスタイル" #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "キャッシュテンプレート" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "現在のパスワード" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "古いパスワードは無効" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "移動先" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "変更を保存しました" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "比率でシードを停止" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "上記の誤りを訂正してもう一度試してください" #~ msgid "No" #~ msgstr "いいえ" #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "有効な選択を選んでください。その選択は利用可能な選択肢ではありません" #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "有効な選択を選んでください。 %s は利用可能な選択肢ではありません" #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "値のリストを入力" #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "有効な値を入力" #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "この欄は必須です" #~ msgid "Community" #~ msgstr "コミュニティ" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "ホームページ" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "デーモンに接続" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "接続" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge : Torrent リスト" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Deluge ログイン" #~ msgid "Move" #~ msgstr "移動" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "キーワード" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "torrent を移動" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Either" #~ msgstr "どちらか" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "統計" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "削除" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "停止" #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "再チェック" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "ブロックリスト" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-connect" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "デーモン・スタートアップのインポート" #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "タイムアウト (秒)" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "ブロック範囲: %s" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "キューを最上部へ" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "キューを最下部へ" #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "正当なURLを入力" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "セッションから" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "page 8" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "page 6" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "page 7" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ "." #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "毎回チェック(日)" #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "ダウンロード中 %.2f%%" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "page 10" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "page 11" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "page 12" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "ラベルオプションの設定でエラーです" #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "全 %i ファイル" #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "この電子メールは Deluge が %s (%i 個のファイル) のダウンロードを終了したことをお知らせするものです。\n" #~ "この通知を停止したい場合は、Deluge の設定で、電子メールでの通知をオフにしてください。\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgid "State" #~ msgstr "状態" #~ msgid "no label" #~ msgstr "ラベルなし" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "最大値を適用する" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "最大ダウンロード速度" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "最大アップロード速度" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "最大アップロードスロット数" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "最大接続数" #~ msgid "apply_queue" #~ msgstr "キュー設定を適用する" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "自動管理する" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "共有比で停止する" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "共有比で削除する" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "完了後移動を適用する" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "完了後に移動する" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "移動先パス" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "自動追加する" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "自動追加トラッカー" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "処理中..." #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Socksv5 W/ Auth" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "HTTP W/ Auth" #~ msgid "Rate Limit IP Overhead" #~ msgstr "IP オーバーヘッドをレート制限に含めない" #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "この値は最大で %(max)d 文字までです (入力値: %(length)d)。" #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "この値は %(min)d 文字以上でなくてはなりません (入力値: %(length)d)。" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "リフレッシュは 0 より大きくなければなりません" #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "自動リフレッシュ (秒)" #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "変更を適用するには手動で WebUI を再起動してください。" #~ msgid "Https" #~ msgstr "Https" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "'%s' の証明書が見つかりませんでした" #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "'%s' のキーが見つかりませんでした" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "サイドバー" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "サイドバーを表示する" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "ヒットしないものも表示する" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "トラッカーを表示する" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "キーワード検索を表示する" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "... すべてのファイルを削除する" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "... ダウンロードファイルを削除する" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "... トレントファイルを削除する" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "アクティブ時間" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "管理" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "キャンセル" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "接続先" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "接続制限" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "DL 速度制限" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "ディスク領域" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "ダウンロードしない" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "強制再チェック" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "優先度 高" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "優先度 最高" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "外部からの接続はありません" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "優先度 通常" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "再起動" #~ msgid "Search" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "シード時間" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "UL 速度制限" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "トラッカーの更新" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "アップロードスロット数制限" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "URLから" #~ msgid "True" #~ msgstr "True" #~ msgid "False" #~ msgstr "False" #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "ダウンロードに失敗しました : %s" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Deluge はロックされています" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge はパスワードによってロックされています\n" #~ "Deluge を表示するためにパスワードを入力して下さい" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "フィルタ" #~ msgid "Other.." #~ msgstr "その他..." #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "速度:" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "トレントの追加" #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "ダウンロード試行回数" #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "いますぐインポートする" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "%s をインポートしています" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "動作していません" #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "状態をリフレッシュ" #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "トレントは停止共有比を越えました。" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "詳細" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "ピア交換" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "ハンドシェイク" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "最大アップロードスロット数" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "最大接続数 (毎秒)" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "各トレント" #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "自動追加を有効にする" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "設定を変更後にデーモンと WebUI を再起動してください" #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "このフォルダは存在しません。" #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "数字でなければなりません。" #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "この値は %s 以下でなければなりません。" #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "この値は %s 以上でなくてはなりません。" #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "数値を入力してください。" #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "正しい日付を入力してください。" #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "正しい時刻を入力してください。" #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "正しい日付/時刻を入力してください。" #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "正しい Eメールアドレスを入力してください。" #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "実行されたファイルはありません。フォームのエンコーディングタイプをチェックしてください。" #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "実行されたファイルはありません。" #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "実行されたファイルは空です。" #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "正常なイメージをアップロードしてください。アップロードしようとしたファイルはイメージではないか、破損しています。" #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "この URL は壊れたリンクのようです。" #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "正しい選択肢を選択してください。%(value)s は有効な選択肢ではありません。" #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "正しい IPv4 アドレスを入力してください。" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "パスにエラーがあります。" #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "新しいパスワード (確認)" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "新しいパスワードが一致しません" #~ msgid "No data" #~ msgstr "データなし" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "デーモンに接続していません" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "シードランク" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "トラッカー状態" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "ダウンロード場所" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "最小限割り当て" #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "%s は正しい URL ではありません。" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "ダウンロードしています..." #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "接続していません..." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgstr "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "これはまだ何もしません...\n" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge はパスワード保護されています!" #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "続行するためにはパスワードを入力してください" #~ msgid "Deluge Setup Wizard" #~ msgstr "Deluge セットアップウィザード" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "統計" #~ msgid "Force Download" #~ msgstr "強制ダウンロード" #~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking." #~ msgstr "このウィザードはあなたが好きなように Deluge を設定することを手助けします。"