# Finnish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 21:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-14 20:45+0000\n" "Last-Translator: Ilari Oras \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-25 03:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Käytä sivupalkkia nimikkeiden lisäämiseen, muokkaamiseen ja " "poistamiseen.\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Nimikkeet" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Nimikevalinnat" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Nimikevalinnat" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1770 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1782 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:332 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:342 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:347 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:359 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:370 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:387 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:398 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:190 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:194 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:210 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:216 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:334 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:339 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Lähetyspaikat:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Lähetysnopeus:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Latausnopeus:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Yhteyksiä:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Käytä kunkin torrentin enimmäisasetuksina:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Enintään" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1860 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:48 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12 msgid "Auto Managed" msgstr "Automaattisesti hallittu" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1880 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Lopeta jakaminen jakosuhteeseen:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1919 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:51 msgid "Remove at ratio" msgstr "Poista, kun jakosuhde on" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Käytä jonoasetuksia:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:150 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:83 msgid "Queue" msgstr "Jono" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:465 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:246 msgid "Move completed to:" msgstr "Siirrä valmistuneet:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:493 msgid "Apply location settings:" msgstr "Käytä sijaintiasetuksia:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:509 msgid "Location" msgstr "Sijanti" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:541 msgid "" "tracker1.org\n" "tracker2.com\n" "this doesn't do anything yet..\n" msgstr "" "tracker1.org\n" "tracker2.com\n" "näitä ei käytetä vielä...\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:552 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(1 rivi seurantapalvelinta kohden)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:568 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Aseta nimike automaattisesti:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:585 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:39 msgid "Trackers" msgstr "Seurantapalvelimet" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:638 msgid "Add Label" msgstr "Lisää nimike" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:672 msgid "Add Label" msgstr "Lisää nimike" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:703 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Lisää torrentteja" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44 msgid "Add Torrents" msgstr "Lisää torrentteja" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:240 msgid "Info_hash" msgstr "Info_hash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:286 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:319 msgid "Torrents" msgstr "Torrentit" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 msgid "Fi_les" msgstr "_Tiedostot" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:414 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:156 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:190 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:268 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1955 msgid "Select A Folder" msgstr "Valitse kansio" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Download Location" msgstr "Latauskohde" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:473 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487 msgid "Compact" msgstr "Tiivis" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:506 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:374 msgid "Allocation" msgstr "Tilanvaraus" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:558 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Suurin latausnopeus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:570 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Suurin lähetysnopeus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:584 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1734 msgid "Max Connections:" msgstr "Yhteyksiä enintään:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:598 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1797 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Lähetyspaikkoja enintään:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:667 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1830 msgid "Bandwidth" msgstr "Kaistanleveys" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:703 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Lisää _tauotetussa tilassa" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:718 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Suosi ensimmäisiä / viimeisiä osia" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:736 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2526 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2103 msgid "General" msgstr "Yleisasetukset" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:793 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Palauta oletukset" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:847 msgid "Apply To All" msgstr "Käytä kaikkiin" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:894 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2182 msgid "_Options" msgstr "_Valinnat" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:970 msgid "Add URL" msgstr "Lisää URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1006 msgid "From URL" msgstr "URL-osoitteesta" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1040 msgid "URL:" msgstr "Osoite:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1117 msgid "Add Infohash" msgstr "Lisää Infohash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1153 msgid "From Infohash" msgstr "Infohashista" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1187 msgid "Infohash:" msgstr "Infohash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1222 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Seurantapalvelimet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "Valitse k_aikki" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Jatka valittuja torrentteja." #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "_Jatka kaikkia" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Avaa kansio" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "_Jatka" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "Aset_ukset" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Jono" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Päivitä seurantapalvelin" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2078 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Muokkaa seurantapalvelimia" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Poista to_rrentti" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "Pakota uudelleen_tarkastus" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "Siirrä _varastoon" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Lata_usnopeuden rajoitus" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "Lähet_ysnopeuden rajoitus" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "_Yhteysrajoitus" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Lähetys_paikkojen rajoitus" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Automaattisesti hallitut" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Poistetaanko valittu torrentti?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Jos poistat datan, ne kadotetaan lopullisesti." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Poista myös _data" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Poista _torrentti" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:422 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:423 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74 msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:216 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Lisää .torrent:t kansiosta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:231 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Kopioi .torrent-tiedostot:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:290 msgid "Download to:" msgstr "Lataa kansioon:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:303 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:339 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Täysi tilanvaraus esivaraa kaiken torrentin tallentamiseen tarvittavan tilan " "ja estää levyn pirstaloitumista" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:340 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Käytä täyttä tilanvarausta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Tiivis tilanvaraus varaa tilaa sitä mukaa kuin sitä tarvitaan" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:356 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:135 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Käytä tiivistä tilanvarausta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:408 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Aseta torrentin tiedostojen ensimmäiset ja viimeiset osat etusijalle" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Aseta torrentin ensimmäiset ja viimeiset osat etusijalle" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:424 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:449 msgid "page 6" msgstr "sivu 6" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:479 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:520 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge ottaa automaattisesti käyttöön eri portin joka kerta." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:521 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:709 msgid "Use Random Ports" msgstr "Käytä satunnaisia portteja" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:539 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiivinen portti:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:551 msgid "0000" msgstr "0000" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:578 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:726 msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:606 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:754 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:638 msgid "Test Active Port" msgstr "Testaa aktiivinen portti" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:677 msgid "Incoming Ports" msgstr "Saapuvat portit" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:792 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Lähtevät portit" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:827 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "TOS-tavu asetettu kaikkiin käyttäjille lähetettyjen IP-pakettien " "otsikkotietoihin (sisältäen verkkojaot). Tavun tulee olla heksadesimaaliluku." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:828 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "Käyttäjän TOS-tavu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:840 msgid "0x00" msgstr "0x00" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:857 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:895 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:896 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:910 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT-porttikartoitusprotokolla" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:911 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:71 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:927 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:928 msgid "Peer Exchange" msgstr "Käyttäjätietojen vaihto (PEX)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:945 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Paikallinen etsintäpalvelu hakee paikallisia käyttäjiä verkostasi." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:946 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:73 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:960 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "DHT saattaa lisätä aktiivisten yhteyksien määrää." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:981 msgid "Network Extras" msgstr "Verkon lisäasetukset" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1019 msgid "Inbound:" msgstr "Saapuva:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1026 msgid "Level:" msgstr "Taso:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1045 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1090 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Pakotettu\n" "Käytössä\n" "Ei käytössä" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Kättely\n" "Koko tietovirta\n" "Jompikumpi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Outbound:" msgstr "Lähtevä:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1105 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Salaa koko tietovirta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1128 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1162 msgid "page 7" msgstr "sivu 7" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1193 msgid "Bandwidth" msgstr "Kaistanleveys" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1268 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Yhteysyritysten enimmäismäärä sekunnissa:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1280 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Puoliavointen yhteyksien enimmäismäärä:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1291 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1315 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Suurin sallittu lähetysnopeus kaikille torrenteille. Rajoittamaton: -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1575 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Enimmäislähetysnopeus (KiB/s)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1304 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1329 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Yhteyksien suurin sallittu määrä. Rajoittamaton: -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1538 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Yhteyksiä enintään:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1317 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1549 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Lähetyspaikkojen enimmäismäärä:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1347 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1362 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Suurin sallittu latausnopeus kaikille torrenteille. Rajoittamaton: -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1349 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1562 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Enimmäislatausnopeus (KiB/s)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1400 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Suurin sallittu lähetyspaikkojen määrä kaikille torrenteille. Rajoittamaton: " "-1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1425 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:113 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Poista rajoitukset paikallisesta verkosta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1444 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1463 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Kaistanleveyden kokonaiskäyttö" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1502 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Suurin sallittu lähetyspaikkojen määrä torrenttia kohden. Rajoittamaton: -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1521 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1587 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1605 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Suurin sallittu yhteyksien määrä torrenttia kohden. Rajoittamaton: -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1627 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Torrenttikohtainen kaistankäyttö" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1654 msgid "page 8" msgstr "sivu 8" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1685 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1720 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Perinteinen tila piilottaa enimmäkseen taustaprosessin toiminnallisuuden ja " "näyttää Delugen omana yksittäisenä prosessinaan. Käytä tätä jos et halua " "ajaa Delugea erillisinä prosesseina. Sinun täytyy käynnistää Deluge " "uudelleen, jotta tämä asetus otetaan käyttöön." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1721 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4009 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1732 msgid "Classic Mode" msgstr "Perinteinen tila" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1768 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Näytä istunnon nopeus tilapalkissa" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1780 msgid "Main Window" msgstr "Pääikkuna" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1816 msgid "Always show" msgstr "Näytä aina" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1832 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Tuo valintaikkuna eteen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1849 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Lisää torrentien valintaikkuna" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1881 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1896 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Pienennä ilmoitusalueelle suljettaessa" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1915 msgid "Start in tray" msgstr "Käynnistä ilmoitusalueelle pienennettynä" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1936 msgid "Password protect system tray" msgstr "Suojaa ilmoitusalueelle pienennetty Deluge salasanalla" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1963 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2971 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3147 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3326 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3505 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3910 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:129 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1998 msgid "System Tray" msgstr "Ilmoitusalue" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2024 msgid "page 10" msgstr "sivu 10" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2055 msgid "Other" msgstr "Muut asetukset" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2097 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge tarkistaa onko uusi versio julkaistu ja ilmoittaa siitä käyttäjälle " "mikäli uusi versio on saatavilla" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2098 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Ilmoita uudesta versiosta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2117 msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2153 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Auta meitä parantamaan Delugea lähettämällä käytössä olevat Python ja PyGTK " "versiotiedot sekä käyttöjärjestelmän ja prosessorin tyyppi. Mitään muita " "tietoja ei lähetetä." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2172 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Lähetä tilastotietoja nimettömästi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2191 msgid "System Information" msgstr "Järjestelmän tiedot" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2218 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2439 msgid "page 11" msgstr "sivu 11" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2249 msgid "Daemon" msgstr "Taustaprosessi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2291 msgid "Daemon port:" msgstr "Taustaprosessin portti:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "Port" msgstr "Portti" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2358 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Salli etäyhteydet" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2369 msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2401 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Tarkista säännöllisesti uuden version saatavuus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2412 msgid "Other" msgstr "Muut asetukset" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Queue" msgstr "Jono" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2513 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:153 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Uudet torrentit jonon ylimmiksi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2600 msgid "Total active seeding:" msgstr "Aktiiviset jaot yhteensä:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2613 msgid "Total active:" msgstr "Kaikki aktiiviset:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2642 msgid "Total active downloading:" msgstr "Kaikki aktiiviset lataukset:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2656 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Älä laske hitaita torrentteja" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2672 msgid "Active Torrents" msgstr "Aktiiviset torrentit" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2713 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Jakosuhteen raja:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2723 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Jakoajan suhde:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2735 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Jakoaika (minuuttia):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2803 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Lopeta jakaminen, kun jakosuhde saavuttaa:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2848 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Poista torrentti, kun jakosuhde on saavutettu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2866 msgid "Seeding" msgstr "Jakaminen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2898 msgid "page 12" msgstr "sivu 12" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2929 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3353 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3532 msgid "Host:" msgstr "Isäntä:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3023 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3199 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3378 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3557 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:53 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3072 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3248 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3606 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ei mikään\n" "Socks v4\n" "Socks v5\n" "Socks v5 ja todennus\n" "HTTP\n" "HTTP ja todennus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3090 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3266 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3624 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3101 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3277 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3456 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3635 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3935 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:140 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3116 msgid "Peer" msgstr "Lähde" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3292 msgid "Web Seed" msgstr "Verkkolähde" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3471 msgid "Tracker" msgstr "Seurantapalvelin" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3650 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3703 msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3747 msgid "Only OGG and WAV files are supported" msgstr "Ainoastaan OGG- ja WAV-muotoiset tiedostot on tuettu" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3748 msgid "Sound:" msgstr "Ääni:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3763 msgid "Popup" msgstr "Ponnahdus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3779 msgid "Blinking tray icon" msgstr "Vilkkuva ilmoitusalueen kuvake" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3841 msgid "Security:" msgstr "Tietoturva:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3857 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3871 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3959 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3984 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4026 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4085 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4195 msgid "Details:" msgstr "Yksityiskohdat:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4208 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4221 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4232 msgid "Homepage:" msgstr "Kotisivu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4245 msgid "Author Email:" msgstr "Tekijän sähköpostiosoite:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4287 msgid "Info" msgstr "Tietoa" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4337 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Asenna liitännäinen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4379 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "_Hae liitännäiset uudelleen" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42 msgid "Edit Trackers" msgstr "Muokkaa seurantapalvelimia" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Muokkaa seurantapalvelimia" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122 msgid "gtk-edit" msgstr "gtk-muokkaa" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Lisää seurantapalvelin" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Lisää seurantapalvelimet" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Muokkaa seurantapalvelinta" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Muokkaa seurantapalvelinta" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Seurantapalvelin:" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Torrentit jonossa" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Lisää jonotetut torrentit" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Lisää torrentit automaattisesti yhdistäessä" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62 msgid "Move Storage" msgstr "Siirrä varastoon" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Siirrä varastoon" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Kohde:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:6 msgid "Add Host" msgstr "Lisää palvelin" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:25 msgid "Hostname:" msgstr "Palvelimen nimi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:201 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:436 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:437 msgid "Connection Manager" msgstr "Yhteyksien hallinta" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:233 msgid "Connection Manager" msgstr "Yhteyksien hallinta" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:342 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Käynnistä paikallinen taustaprosessi" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:394 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Ota yhteys valittuun palvelimeen automaattisesti käynnistettäessä" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Käynnistä paikallinen taustaprosessi, jos tarpeen" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:419 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Älä näytä tätä valintaikkunaa käynnistettäessä" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:436 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:618 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:38 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:475 msgid "gtk-connect" msgstr "gtk-connect" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26 msgid "Create Torrent" msgstr "Luo torrentti" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Luo torrentti" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "_Kansio" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "_Etäpolku" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Kommentit:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Info" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Weblähteet" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Osan koko:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:574 #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:49 msgid "Set Private Flag" msgstr "Merkitse yksityiseksi" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:588 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Lisää tämä torrentti avoimeen istuntoon" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:686 msgid "Enter Remote Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:722 msgid "Remote Path" msgstr "Ulkoinen polku" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:756 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:938 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:831 msgid "Creating Torrent" msgstr "Luodaan torrentti" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:868 msgid "Save .torrent as" msgstr "Tallena .torrent nimellä" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:904 msgid "Save .torrent file" msgstr "Tallenna .torrent-tiedosto" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:37 #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "nimike" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2584 msgid "Add Peer" msgstr "Lisää käyttäjä" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Lisää käyttäjä" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "isäntänimi:portti" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Näytä Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Lisää torrentti" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Keskeytä kaikki" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Jatka kaikkia" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:61 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Lopeta ja sulje taustaprosessi" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146 msgid "_Quit" msgstr "Lo_peta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:43 msgid "_Create Torrent" msgstr "_Luo torrentti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:93 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:111 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Yhteyksien hallinta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:128 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrentti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:135 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:143 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:153 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sivupalkki" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162 msgid "Status_bar" msgstr "_Tilapalkki" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:176 msgid "T_abs" msgstr "_Välilehdet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:183 msgid "_Columns" msgstr "_Sarakkeet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:191 msgid "S_idebar" msgstr "S_ivupalkki" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:200 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:209 msgid "Show _Trackers" msgstr "Näytä _seurantapalvelimet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:226 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:234 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:251 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Usein Kysytyt Kysymykset" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:252 msgid "FAQ" msgstr "UKK" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:269 msgid "Community" msgstr "Yhteisö" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:313 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9 msgid "Add torrent" msgstr "Lisää torrentti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:314 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7 msgid "Add Torrent" msgstr "Lisää torrentti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:88 msgid "Remove Torrent" msgstr "Poista torrentti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:348 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Tauota valitut torrentit" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:349 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:77 msgid "Pause" msgstr "Tauota" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:363 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Jatka valittuja torrentteja" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:91 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:386 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Siirrä ylös jonossa" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:387 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:47 msgid "Queue Up" msgstr "Siirrä ylös jonossa" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:400 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Siirrä alas jonossa" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:401 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:48 msgid "Queue Down" msgstr "Siirrä alas jonossa" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:551 msgid "_Expand All" msgstr "_Laajenna kaikki" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:571 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Älä lataa" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:586 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Normaali prioriteetti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:601 msgid "_High Priority" msgstr "_Korkea prioriteetti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:616 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Korkein _prioriteetti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:694 msgid "Auto Managed:" msgstr "Automaattisesti hallittu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:735 msgid "Seed Rank:" msgstr "Jakosijoitus" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:750 msgid "Seeding Time:" msgstr "Jakoaika:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:776 msgid "Active Time:" msgstr "Aktiivisuusaika:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:833 msgid "Tracker Status:" msgstr "Palvelimen tila:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:863 msgid "Availability:" msgstr "Saatavuus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:917 msgid "Peers:" msgstr "Lataajat:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:943 msgid "Seeders:" msgstr "Lähteet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:961 msgid "Pieces:" msgstr "Osia:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:983 msgid "ETA:" msgstr "Jäljellä:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1005 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1027 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1046 msgid "Next Announce:" msgstr "Seuraava päivitys:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1065 msgid "Share Ratio:" msgstr "Jakosuhde:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1084 msgid "Uploaded:" msgstr "Lähetetty:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1103 msgid "Downloaded:" msgstr "Ladattu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1164 msgid "Date Added:" msgstr "Lisäyspäivä:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1219 msgid "_Status" msgstr "_Tila" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1290 msgid "# of files:" msgstr "Tiedostojen määrä:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1322 msgid "Hash:" msgstr "Hajautustaulu:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1352 msgid "Tracker:" msgstr "Seurantapalvelin:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1372 msgid "Total Size:" msgstr "Koko:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1410 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1430 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1464 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1530 msgid "_Details" msgstr "Yksityiskoh_dat" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1579 msgid "_Files" msgstr "_Tiedostot" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1628 msgid "_Peers" msgstr "_Käyttäjät" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1747 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Suurin lähetysnopeus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1760 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Suurin latausnopeus:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1935 msgid "Move completed:" msgstr "Siirrä valmiit:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1992 msgid "Queue" msgstr "Jono" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2029 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:81 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2042 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:45 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Suosi ensimmäistä/viimeistä" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2202 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Poista torrentti?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2238 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun torrentin?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2289 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Liittyvä .torrent poistetaan!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2328 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Ladatut tiedot poistetaan!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2372 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Poista valittu torrentti" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2390 msgid "New Release" msgstr "Uusi julkaisu" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2421 msgid "New Release Available!" msgstr "Uusi julkaisu saatavilla!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2472 msgid "Available Version:" msgstr "Saatavilla oleva versio:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2495 msgid "Current Version:" msgstr "Nykyinen versio:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2517 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta tulevaisuudessa" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2557 msgid "_Goto Website" msgstr "_Mene verkkosivuille" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2583 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Lisää käyttäjä IP:n perusteella" #: deluge/core/torrentmanager.py:668 msgid "Announce OK" msgstr "Ilmoitus OK" #: deluge/core/torrentmanager.py:689 msgid "Announce Sent" msgstr "Ilmoitus lähetetty" #: deluge/core/torrentmanager.py:698 msgid "Alert" msgstr "Hälytys" #: deluge/core/torrentmanager.py:709 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: deluge/core/torrentmanager.py:719 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:71 msgid "Error setting label options" msgstr "Virhe asetettaessa nimikevalintoja" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:131 msgid "apply_max" msgstr "" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:132 msgid "max_download_speed" msgstr "suurin_latausnopeus" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:133 msgid "max_upload_speed" msgstr "suurin_jakonopeus" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:134 msgid "max_upload_slots" msgstr "jakopaikkoja_enimmillään" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:135 msgid "max_connections" msgstr "yhteyksiä_enimillään" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:138 msgid "apply_queue" msgstr "" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:139 msgid "is_auto_managed" msgstr "on_automanageroitu" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:140 msgid "stop_at_ratio" msgstr "lopeta_jakosuhteessa" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:141 msgid "stop_ratio" msgstr "lopetus_ratio" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:142 msgid "remove_at_ratio" msgstr "" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:145 msgid "apply_move_completed" msgstr "" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:146 msgid "move_completed" msgstr "siirrä_valmiit" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:147 msgid "move_completed_path" msgstr "" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:150 msgid "auto_add" msgstr "" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:151 msgid "auto_add_trackers" msgstr "lisää_automaattisesti_trackereita" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:162 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:55 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:40 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:69 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:103 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: deluge/plugins/label/label/webui.py:163 msgid "Work in progress.." msgstr "Työskentely käynnissä.." #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:55 msgid "Label _Options" msgstr "Nimike-as_etukset" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:56 msgid "_Remove Label" msgstr "_Poista nimike" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:57 msgid "_Add Label" msgstr "_Lisää nimike" #: deluge/plugins/label/label/core.py:188 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Virheellinen nimike, sopivat merkit: [a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Empty Label" msgstr "Tyhjä nimike" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Label already exists" msgstr "Nimike on jo olemassa" #: deluge/plugins/label/label/core.py:196 #: deluge/plugins/label/label/core.py:252 #: deluge/plugins/label/label/core.py:285 msgid "Unknown Label" msgstr "Tuntematon nimike" #: deluge/plugins/label/label/core.py:286 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Tuntematon torrentti" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:38 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP-lista (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:39 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer teksti (Zip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:40 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian teksti (Pakkaamaton)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:41 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "BlockList" msgstr "Estolista" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:70 #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57 msgid "Url" msgstr "Url" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:71 msgid "Check for every (days)" msgstr "Tarkistusväli (päivinä)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:72 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Aikakatkaisu (sekunteina)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:73 msgid "Times to attempt download" msgstr "Latausyritysten määrä" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:74 msgid "Import on daemon startup" msgstr "Tuo taustaprosessin käynnistyessä" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:76 msgid "Download Now" msgstr "Lataa nyt" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:77 msgid "Import Now" msgstr "Tuo nyt" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84 #, python-format msgid "Downloading %.2f%%" msgstr "Ladataan %.2f%%" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:86 #, python-format msgid "Importing %s" msgstr "Tuodaan %s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:88 #, python-format msgid "Blocked Ranges: %s" msgstr "Estetyt osoitteet: %s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:90 msgid "Inactive" msgstr "Toimeton" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:97 msgid "Refresh status" msgstr "Päivitä tila" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:55 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:194 msgid "Blocklist" msgstr "Estolista" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Epäkelpo aloitus" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Epäkelpo eväste" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Epäkelpo versio" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:129 msgid "Not Connected" msgstr "Ei yhdistetty" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:144 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25 msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:149 msgid "Download Speed" msgstr "Latausnopeus" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:154 msgid "Upload Speed" msgstr "Lähetysnopeus" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:167 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Ei saapuvia yhteyksiä!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:366 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:394 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:421 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:192 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:335 #: deluge/ui/gtkui/common.py:54 deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:197 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:216 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:115 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:368 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:396 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:423 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:338 #: deluge/ui/gtkui/common.py:111 deluge/ui/gtkui/common.py:112 msgid "Other..." msgstr "Muu…" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:370 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:325 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:407 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Aseta enimmäislatausnopeus" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:398 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:329 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:408 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Aseta enimmäislähetysnopeus" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 deluge/ui/gtkui/menubar.py:409 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Aseta enimmäisyhteydet" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:83 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:64 msgid "Torrent" msgstr "Torrentti" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:91 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:98 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:65 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:102 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:118 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:137 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:75 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:102 msgid "Size" msgstr "Koko" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:483 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Valitse .torrent-tiedosto" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:495 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:221 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentti-tiedostot" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:499 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:225 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:59 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " "General Public License along with this program; if not, see " "." msgstr "" "Tämä ohjelma on ilmainen. Voit jakaa eteenpäin ohjelmaa ja/tai muokata tätä " "GNU General Public lisenssin alaisena, jonka julkaisijana toimii Free " "Software Foundation. Tämä koskee myös lisenssin kolmatta (3) versioa, sekä " "tulevia uusia versioita. Tämä ohjelma on julkaistu siinä toivossa, että se " "olisi hyödyllinen monille. Käytät ohjelmaa omalla vastuullasi, emmekä voi " "antaa ohjelmalle tai sen toiminnalle minkäänlaista takuuta. Katso GNU " "General Public lisenssi saadaksesi enemmän tietoa. Tämän ohjelman mukana " "sinulle olisi pitänyt toimittaa myös GNU General Public lisenssin kopio, jos " "ei ole toimitettu - katso " #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:197 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37 msgid "Down" msgstr "Alas" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:198 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:116 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:366 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge on lukittu" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:369 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge on suojattu salasanalla.\n" "Saadaksesi Deluge-ikkunan esiin ole hyvä ja syötä salasanasi" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:131 deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:141 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:82 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:144 msgid "Priority" msgstr "Tärkeys" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:66 msgid "Set Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:70 msgid "Other.." msgstr "Muu.." #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:78 msgid "On" msgstr "Päällä" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71 msgid "Off" msgstr "Pois käytöstä" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:301 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Valitse hakemisto, johon tiedostot siirretään" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:410 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Aseta suurin lähetyspaikkojen määrä" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:87 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:103 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19 msgid "Client" msgstr "Ohjelma" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38 msgid "Down Speed" msgstr "Latausnopeus" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:159 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:117 msgid "Up Speed" msgstr "Lähetysnopeus" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:67 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrentti valmis" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:68 #, python-format msgid "Including %i files" msgstr "Sisältäen %i tiedostoa" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:96 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " " which includes %i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Tämä sähköposti lähetettiin sinulle koska Deluge on saanut päätökseen " "torrentin %s latauksen joka sisälsi %i tiedostoa. Jos et halua enää " "ilmoituksia sähköpostitse, kytke sähköposti-ilmoitukset pois päältä Delugen " "asetuksista.\n" "\n" "Kiitos,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:99 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:134 msgid "State" msgstr "Tila" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:214 msgid "no label" msgstr "ei nimikettä" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:124 msgid " Torrents Queued" msgstr " Torrentteja jonossa" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:126 msgid " Torrent Queued" msgstr " Torrentti jonossa" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:209 msgid "Down:" msgstr "Lataus:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:209 msgid "Up:" msgstr "Lähetys:" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:66 msgid "Torrents" msgstr "Torrentit" #: deluge/ui/gtkui/common.py:57 msgid "Activated" msgstr "Aktivoitu" #: deluge/ui/gtkui/signals.py:141 msgid "Torrent is past stop ratio." msgstr "Torrentti on ylittänyt pysäytyssuhteen." #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:74 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:88 msgid "Tier" msgstr "Taso" #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:76 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:179 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:111 msgid "Tracker" msgstr "Seurantapalvelin" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60 msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60 msgid "Bandwidth" msgstr "Kaistanleveys" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:60 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliitymä" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74 msgid "Other" msgstr "Muut" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:142 msgid "Daemon" msgstr "Taustaprosessi" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:91 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 msgid "Notification" msgstr "Huomautus" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:61 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:75 msgid "Plugin" msgstr "Liitännäinen" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:832 msgid "Select the Plugin" msgstr "Valitse liitännäinen" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:843 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Liitännäinen Eggs" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:135 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:145 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:96 msgid "Seeders" msgstr "Lähteet" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:150 deluge/ui/webui/register_menu.py:40 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:79 msgid "Peers" msgstr "Lataajat" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:163 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41 msgid "ETA" msgstr "Aikaa jäljellä" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:167 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:85 msgid "Ratio" msgstr "Suhde" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:171 msgid "Avail" msgstr "Saat." #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:175 msgid "Added" msgstr "Lisätty" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:117 msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:144 msgid "Choose a folder" msgstr "Valitse kansio" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:209 msgid "Save .torrent file" msgstr "Tallenna .torrent-tiedosto" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:329 #, python-format msgid "%.2f%%" msgstr "%.2f%%" #: deluge/ui/webui/render.py:169 msgid "∞" msgstr "∞" #: deluge/ui/webui/config_forms.py:90 msgid "These changes were saved" msgstr "Muutokset tallennettiin" #: deluge/ui/webui/config_forms.py:96 msgid "Correct the errors above and try again" msgstr "Korjaa virheet ja yritä uudelleen" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:31 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20 msgid "Config" msgstr "Asetukset" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:32 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:33 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:34 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:36 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:105 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:37 deluge/ui/webui/register_menu.py:51 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:41 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:43 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:44 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:45 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:106 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:46 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:104 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:49 msgid "Queue Top" msgstr "Siirrä jonon kärkeen" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:50 msgid "Queue Bottom" msgstr "Siirrä jonon perään" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:52 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:53 msgid "Reannounce" msgstr "Ilmoita uudelleen" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:54 msgid "Recheck" msgstr "Uudelleentarkista" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:37 msgid "Ports" msgstr "Portit" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:38 msgid "From" msgstr "Mistä" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:39 msgid "To" msgstr "Mihin" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:40 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:68 msgid "Extra's" msgstr "Ekstrat" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:69 msgid "Mainline DHT" msgstr "Mainline DHT" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:70 msgid "UpNP" msgstr "UpNP" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:72 msgid "Peer-Exchange" msgstr "Peer-Exchange" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Forced" msgstr "Pakotettu" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Disabled" msgstr "Poissa käytöstä" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 msgid "Handshake" msgstr "Kättely" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 msgid "Either" msgstr "Jompikumpi" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:83 msgid "Inbound" msgstr "Sisään" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:84 msgid "Outbound" msgstr "Ulos" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:85 msgid "Level" msgstr "Taso" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 msgid "Socksv4" msgstr "Socksv4" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 msgid "Socksv5" msgstr "Socksv5" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 msgid "Socksv5 W/ Auth" msgstr "" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 msgid "HTTP W/ Auth" msgstr "" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:95 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:96 msgid "Host" msgstr "Verkkolaite" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:97 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:144 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:60 msgid "Port" msgstr "Portti" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:98 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:99 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:82 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:104 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:105 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:121 msgid "-1 = Unlimited" msgstr "-1 = Rajoittamaton" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:106 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:122 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:43 msgid "Maximum Connections" msgstr "Suurin yhteksien määrä" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:107 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:123 msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" msgstr "Enimmäislatausnopeus (Kib/s)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:124 msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" msgstr "Enimmäislähetysnopeus (Kib/s)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:109 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:125 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:42 deluge/ui/webui/torrent_add.py:44 msgid "Maximum Upload Slots" msgstr "Suurin lataajien määrä" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:111 msgid "Maximum Half-Open Connections" msgstr "Suurin puoliavointen yhteyksien määrä" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:112 msgid "Maximum Connection Attempts per Second" msgstr "Suurin yhteysyritysten määrä sekunnissa" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:114 msgid "Rate Limit IP Overhead" msgstr "" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120 msgid "Per Torrent" msgstr "Torrenttia kohden" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39 msgid "Download" msgstr "Lataus" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131 msgid "Store all downoads in" msgstr "Tallenna kaikki lataukset" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:132 msgid "Save .torrent files to" msgstr "Tallenna torrent-tiedostot" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:133 msgid "Auto Add folder" msgstr "Lisää kansio automaattisesti" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:134 msgid "Auto Add enabled" msgstr "Automaattinen lisäys käytössä" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:136 deluge/ui/webui/torrent_add.py:47 msgid "Prioritize first and last pieces" msgstr "Suosi ensimmäisiä ja viimeisiä osia" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:143 msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" msgstr "" "Käynnistä taustaprosessi ja webUI uudelleen asetusten muuttamisen jälkeen" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:151 msgid "-1 = unlimited" msgstr "-1 = rajoittamaton" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:157 msgid "Total active torrents" msgstr "Aktiivisia torrentteja" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:158 msgid "Total active downloading" msgstr "Aktiivisia latauksia" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:159 msgid "Total active seeding" msgstr "Aktiivisia jakoja" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:166 msgid "Stop seeding when ratio reaches" msgstr "Lopeta jakaminen, kun suhde ylittää" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:168 msgid "Remove torrent when ratio reached" msgstr "Poista torrentti, kun suhde ylittää" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:188 msgid "Enabled Plugins" msgstr "Käytettävät liitännäiset" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:145 msgid "This folder does not exist." msgstr "Tämä kansio ei ole olemassa." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2 msgid "translate something" msgstr "käännä jotakin" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560 msgid "" "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Valintasi ei ole yksi mahdollisista vaihtoehdoista: vaihda valintasi " "sopivaksi." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662 msgid "Enter a list of values." msgstr "Syötä lista arvoja" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "%s ei ole yksi mahdollisista vaihtoehdoista: vaihda valintasi kelvolliseksi." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "No" msgstr "Ei" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46 msgid "This field is required." msgstr "Tämä kenttä on pakollinen." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47 msgid "Enter a valid value." msgstr "Syötä kelvollinen arvo." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Varmista, että pituus ei ylitä %(max)d merkkiä (merkkejä: %(length)d)." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Varmista, että pituus ei alita %(min)d merkkiä (merkkejä: %(length)d)." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152 msgid "Enter a whole number." msgstr "Syötä kokonaisluku." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Varmista, että tämä arvo on pienempi tai yhtä suuri kuin %s." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Varmista, että tämä arvo on suurempi tai yhtä suuri kuin %s." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210 msgid "Enter a number." msgstr "Syötä luku." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Varmista, ettei lukuja ole %s enempää." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Varmista, ettei desimaaleja ole %s enempää." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Varmista, ettei lukuja ole %s enempää ennen desimaalipistettä." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751 msgid "Enter a valid date." msgstr "Syötä kelvollinen päivämäärä." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752 msgid "Enter a valid time." msgstr "Syötä kelvollinen aika." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Syötä kelvollinen päivämäärä/aika." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tarkista koodauksen tyyppi lomakkeesta." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434 msgid "No file was submitted." msgstr "Tiedostoa ei lähetetty." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Lähetetty tiedosto on tyhjä." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Lähetä kelvollinen kuva. Lähettämäsi tiedosto ei joko ollut kuva tai se oli " "vioittunut." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Syötä kelvollinen osoite" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Tämä URL-osoite on rikkinäinen." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Valitse kelvollinen arvo. %(value)s ei ole sopiva vaihtoehto." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Syötä kelvollinen IPv4-osoite." #: deluge/ui/webui/pages.py:265 msgid "refresh must be > 0" msgstr "päivitysvälin pitää olla > 0" #: deluge/ui/webui/pages.py:316 msgid "no uri" msgstr "ei osoitetta" #: deluge/ui/webui/torrent_move.py:37 msgid "Move To" msgstr "Siirrä" #: deluge/ui/webui/torrent_move.py:64 msgid "Error in Path." msgstr "Virhe polussa." #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:41 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47 msgid "Template" msgstr "Pohja" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:44 msgid "Text and image" msgstr "Teksti ja kuva" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:44 msgid "Image Only" msgstr "Vain kuva" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:45 msgid "Text Only" msgstr "Vain teksti" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48 msgid "Button style" msgstr "Napin tyyli" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:49 msgid "Auto refresh (seconds)" msgstr "Automaattinen päivitys (sekunneissa)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:50 msgid "Cache templates" msgstr "Tallenna pohjat" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:57 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:58 msgid "Manually restart webui to apply changes." msgstr "Käynnistä web-käyttöliittymä käsin muutosten toteuttamiseksi." #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:61 msgid "Https" msgstr "Https" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:70 #, python-format msgid "Certificate not found at '%s'" msgstr "Certifikaattia ei löytynyt paikasta '%s'" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:73 #, python-format msgid "Key not found at '%s'" msgstr "Avaita ei löytynyt paiksata '%s'" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:84 msgid "Current Password" msgstr "Nykyinen salasana" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:85 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:86 msgid "New Password (Confirm)" msgstr "Uusi salasana (vahvistus)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:93 msgid "Old password is invalid" msgstr "Vanha salasana on virheellinen" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:96 msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" msgstr "Salasana ja varmistus eivät täsmää" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:103 msgid "Sidebar" msgstr "Sivupalkki" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:104 msgid "Show sidebar" msgstr "Näytä sivupalkki" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:105 msgid "Show zero hits" msgstr "Näytä nollaosumat" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:106 msgid "Show trackers" msgstr "Näytä seurantapalvelimet" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:107 msgid "Show keyword search" msgstr "Näytä avainsanalla haku" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:38 deluge/ui/webui/torrent_add.py:40 msgid "Maximum Down Speed" msgstr "Suurin latausnopeus" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:40 deluge/ui/webui/torrent_add.py:42 msgid "Maximum Up Speed" msgstr "Suurin lähetysnopeus" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:49 msgid "Stop seed at ratio" msgstr "Lopeta jakaminen, kun suhde on" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:63 deluge/ui/webui/torrent_add.py:96 msgid "Error in torrent options." msgstr "Virhe torrent-valinnoissa." #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:35 msgid "Download Location" msgstr "Latauskohde" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:36 msgid "Compact Allocation" msgstr "Tiivis tilanvaraus" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48 msgid "Add In Paused State" msgstr "Lisää pysäytetyssä tilassa" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:59 msgid "Upload torrent" msgstr "Lähetä torrentti" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:110 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "Valitse URL tai torrentti, ei molempia." #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:122 msgid "No data" msgstr "Ei tietoja" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "Tiedostojen määrä" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2 msgid "... and delete All files" msgstr "... ja poista kaikki tiedostot" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3 msgid "... and delete Downloaded files" msgstr "... ja poista ladatut tiedostot" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4 msgid "... and delete Torrent file" msgstr "... ja poista torrent-tiedosto" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6 msgid "Active time" msgstr "Aktiivisuusaika" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11 msgid "Admin" msgstr "Ylläpitäjä" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13 msgid "Auto refresh:" msgstr "Päivitä automaattisesti:" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14 msgid "Ava" msgstr "Ava" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15 msgid "Availability" msgstr "Saatavuus" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22 msgid "Connect to Daemon" msgstr "Yhdistä taustaprosessiin" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23 msgid "Connected to" msgstr "Yhdistetty" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24 msgid "Connection Limit" msgstr "Yhteyksien raja" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27 msgid "D/L Speed Limit" msgstr "Lataus/lähetysraja" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT-solmut" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Poista .torrent-tiedosto" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30 msgid "Delete downloaded files." msgstr "Poista ladatut tiedostot." #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31 msgid "Deluge : Torrent List" msgstr "Deluge : Torrenttilista" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32 msgid "Deluge Login" msgstr "Deluge : Kirjautuminen" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35 msgid "Disk Space" msgstr "Levytila" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36 msgid "Do not download" msgstr "Älä lataa" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40 msgid "Downloaded" msgstr "Ladattu" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45 msgid "Eta" msgstr "Aikaa jäljellä" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46 msgid "False" msgstr "Epätosi" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49 msgid "Filter on a keyword" msgstr "Suodata hakusanan mukaan" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50 msgid "Force Recheck" msgstr "Pakota uudelleentarkistus" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51 msgid "From Session" msgstr "Istunnosta" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52 msgid "From Url" msgstr "URL-osoitteesta" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54 msgid "High priority" msgstr "Korkea prioriteetti" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55 msgid "Highest priority" msgstr "Korkein prioriteetti" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56 msgid "Keyword" msgstr "Hakusana" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58 msgid "Label torrent" msgstr "Liitä nimike torrenttiin" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63 msgid "Move torrent" msgstr "Siirrä torrentti" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65 msgid "Next Announce" msgstr "Seuraava ilmoitus" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66 msgid "No Incoming Connections" msgstr "Ei sisääntulevia yhteyksiä" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67 msgid "No Label" msgstr "Ei selitettä" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69 msgid "Normal priority" msgstr "Normaali prioriteetti" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70 msgid "Not Connected to a daemon" msgstr "Ei yhteyttä taustaprosessiin" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:78 msgid "Pause all" msgstr "Keskeytä kaikki" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:80 msgid "Pieces" msgstr "Osat" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:84 msgid "Queue Position" msgstr "Sijainti jonossa" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:86 msgid "Refresh page every:" msgstr "Päivitä sivu joka:" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:87 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:89 msgid "Remove torrent" msgstr "Poista torrentti" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:90 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:92 msgid "Resume all" msgstr "Jatka kaikkia" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:93 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:94 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:95 msgid "Seed rank" msgstr "Jakosijoitus" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:97 msgid "Seeding time" msgstr "Jakoaika" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:98 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:99 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:100 msgid "Set Timeout" msgstr "Automaattinen uloskirjaus" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:101 msgid "Share Ratio" msgstr "Jakosuhde" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:103 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:107 msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:108 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:109 msgid "Torrent list" msgstr "Torrentti-lista" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:110 msgid "Total Size" msgstr "Koko yhteensä" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:112 msgid "Tracker Status" msgstr "Seurantapalvelimen tila" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:113 msgid "True" msgstr "Tosi" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:114 msgid "U/L Speed Limit" msgstr "Lähetysnopeuden rajoitus" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:118 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:119 msgid "Update Tracker" msgstr "Päivitä seurantapalvelin" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:120 msgid "Upload" msgstr "Lähetys" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:121 msgid "Upload Slot Limit" msgstr "Jakopaikkojen rajoitus" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:122 msgid "Uploaded" msgstr "Lähetetty" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:123 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #~ msgid "Test config value:" #~ msgstr "Testaa konfiguroitu arvo:" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Kuvaajat" #~ msgid "Seeds/Peers" #~ msgstr "Jakajat / käyttäjät" #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Tilastot" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Kuvaaja" #~ msgid "Test config value" #~ msgstr "Testaa konfiguraation arvo" #~ msgid "Check for new list every:" #~ msgstr "Tarkista uusi lista joka:" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Päiviä" #~ msgid "Import blocklist on startup" #~ msgstr "Tuo estolista käynnistyksen yhteydessä" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." #~ msgstr "Lataa ja tuo estolista tarvittaessa." #~ msgid "Check Download and Import" #~ msgstr "Tarkista lataus ja tuo" #~ msgid "Download a new blocklist file and import it." #~ msgstr "Lataa uusi estolista ja tuo se" #~ msgid "Force Download and Import" #~ msgstr "Pakota lataus ja tuonti" #~ msgid "File Size:" #~ msgstr "Tiedoston koko:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Päivämäärä:" #~ msgid "Deluge Setup Wizard" #~ msgstr "Delugen ohjattu asennus" #~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjattu asennus auttaa sinua asentamaan Delugen mieltymystesi " #~ "mukaiseksi." #~ msgid "All Finished!" #~ msgstr "Kaikki valmista!" #~ msgid "_Statistics" #~ msgstr "_Tilastot"