# Bulgarian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-07 14:34+0000\n" "Last-Translator: Hristo Numerov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Спиране на сийдването при достигане на съотношение:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Премахване при достигане на съотношение" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Опции на етикети" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Опции на етикети" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Потвърди по торент за максимум връзки:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Приложи настройки за опашката" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Приложи настройки за мястото:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(един ред за всеки тракер)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Автоматично приложи етикет:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "Тракери" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Използвай страничната колона за добавяне, редактиране и премахване на " "етикети. \n" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Основни" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "Изтегления" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "КБ/сек" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Име на хост:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "От:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Изберете Папка" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "Място за изтеглянето" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Максимална скорост на качване:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Максимален брой връзки:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Макс. места за качване:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Максимална скорост на изтегляне:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Скорост на връзката" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "Горе" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "Най-долу" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "Опашка" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "Лимит за сваляне:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "Лимит за качване:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "Активни торенти:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Неправилен етикет, разрешените символи са a-z, 0-9, _ и -" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Празен етикет" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "Етикетът вече съществува" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Непознат еткет" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Непознат торент" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "_Настройки на етикет" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "_Премахване на етикет" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "_Добавяне на етикет" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Слотове за качване:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Скорост на качване:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Скорост на изтегляне:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Връзки:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Максимално" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Автоматично управление" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "Опашка" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Преместване на приключилите в:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Добавяне на етикет" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Добавяне на етикет" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Етикети" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "Извличане в:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "Създаване на под-папка с името на торента" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" "Това ще създаде под-папка с името на торента в избраната папка и ще постави " "извлечените файлове в нея." #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Включи уеб интерфейсът" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "Включи SSL" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "Порт:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "IP-списък от Emule (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer, текст (компресиран)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian, текст (некомпресиран)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (компресиран с GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Неправилно начало" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Неправилен магически код" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Неправилна версия" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Черен списък" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "Дни" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Проверка за нов списък на всеки:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Приложи списъка с блокирани при стартиране" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "Свали списъка с блокирани, при необходимост, и добави файла." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "Проверка на изтегленото и внасяне" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Изтегли нов списък в блокирани адреси и го зареди." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "Принудително изтегляне и внасяне" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "Списъкът с блокирани адреси е актуален" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Размер на файла:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Данни" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "Торентът е завършен" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "Торентът е добавен" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "Изпълни" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "Команда" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "Добави команда" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "Команди" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Успешно обявяване" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Обявлението е изпратено" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "Айландски Острови" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "Американска Самоа" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "Ангила" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "Аржентина" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербейджан" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "Бахамски острови" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "Беларус" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "Белийз" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "Бермудски острови" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска територия в Индийския океан" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Дарессалам" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "България" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "Капо Верде" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманови острови" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "Централноафриканска Република" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "Китай" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "Коледни острови" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосови острови" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "Коморски острови" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Демократична република Конго" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кук" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Бряг на слоновата кост" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "Хърватска" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "Кипър" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка република" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваториална Гвинея" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "Естония" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопия" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолклендски Острови (Малвини)" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарьорски острови" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "Франция" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "Френска Гвиана" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "Френска Полинезия" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "Френски южни територии" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "Гърнси" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "Гаяна" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Острови Хърд и МакДоналд" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Ватикана" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "Унгария" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "Индия" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Иран, Ислямска република" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "Остров Ман" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "Джърси (остров)" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "Йордания" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Корея, Демократична народна република" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Корея, Република" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаоска народнодемократична република" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Либийска Арабска Джамахирия" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенщайн" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "Макао" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "Македония" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "Малдивски острови" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалови острови" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "Мавриций" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Микронезия" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "Черна гора" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледония" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландия" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "Остров Норфолк" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северни Мариански острови" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Палестинска територия, Окупирана" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинея" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "Острови Питкерн" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Рико" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "Реюнион" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "Румъния" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска Федерация" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Сен Бартелми" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "Света Елена" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сейнт Китс и Невис" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сейнт Лусия" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "Сен Мартен" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен Пиер и Микелон" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сейнт Винсънт и Гренадини" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принсипи" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудитска Арабия" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "Сърбия" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшели" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонови острови" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "Сомалия" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "Република Южна Африка" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Южна Джорджия и Южни Сандвичеви острови" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Шпицберген и Ян Майен" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сирийска Арабска Република" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Тайван, Китайска провинция" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Танзания" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "Източен Тимор" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "Того" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Търкс и Кайкос" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "Украйна" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединени Арабски Емирства" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "Съединени Амеркански Щати" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Малки далечни острови на САЩ" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "Виетнам" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Британски Вирджински острови" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Американски Вирджински острови" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уолис и Футуна" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "Изключен" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "Включен" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "Демон-услугата не съществува" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "Демона не се изпълнява" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "Сваляне" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Качване" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Торент" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " торента на опашката" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " торент на опашката" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Включено" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "Изтегляне:" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Качване:" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Зададена максимална скорост на изтегляне" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Зададена максимална скорост на качване" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Торентът е приключен" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Получавате този емейл, защото Deluge приключи изтеглянето на %(name)s , " "който включва %(num_files)i файла.\n" "За да спрете изпращането на тези пощи, изключете емейл нотификацията в " "преференциите на Deluge.\n" "\n" "Поздрави,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Скорост на връзката" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Друго" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Демон" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Посредник" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "Кеш-памет" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Изберете приставката" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Инсталатори (eggs) на приставки" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Размер" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "Невалиден файл" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "Дублиран торент" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "Не можете да добавяте два пъти един и същ торент." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "Неуспешно задаване на файлов приоритет!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Избор на торент-файл" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Торент-файлове" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "Невалиден URL адрес" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "Изтеглянето неуспешно" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Редица" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "Тракер" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Изберете файл" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Изберете папка" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "Запазване на торент-файла" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Няма връзка" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Връзки" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "скорост на сваляне" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "скорост на качване" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Трафик от протокола" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "Възли на DHT" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Няма входящи връзки!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Зададен максимален брой връзки" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Торенти" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "Етикети" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "Разпръскване" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "Проверка" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "На опашка" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Без" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "Без етикет" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "Хост" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "Изключване на Класическият режим?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Изглежда Deluge демона (deluged) вече е стартиран.\n" "\n" "Или трябва да го спрете или да изключите Класическия режим за да продължите." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "Грешка при зареждане на ядрото" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "Грешка при зареждане на демона" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" "Грешка при зареждане процеса на демона. Опитайте да го заредите от команден " "ред, за да видите съобщението за грешка." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "Вкл" #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Изкл." #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Без ограничение" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Изберете папка, в която да се преместят файловете" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Зададен максимален брой места за качване" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Важност" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Подробности:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "Име" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "Изтеглено" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "Качени" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Качв." #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Потр." #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "Остава" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Съотн." #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Налично" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Добавено" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Добавяне на торент" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "_Създаване на торент" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Управление на връзките" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Торент" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "_Странична лента" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "Лента за със_тоянието" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "_Подпрозорци" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "_Колони" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "Страни_чна лента" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Показване торентите _без трафик" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "Показване на _сървърите" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Често задавани въпроси" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Добавяне на торент" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Добавяне на торент" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "Премахване на торента" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Премахване на торент" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Спиране на пауза на избраните торенти" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "Спиране" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Възобновяване на избраните торенти" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Продължаване" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Нагоре в опашката" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "Нагоре в опашката" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Надолу в опашката" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "Надолу в опашката" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Управление на връзките" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "Разширяване на _всички" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "Да _не се изтегля" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Нормален приоритет" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "_Висок приоритет" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "На_й-висок приоритет" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Автомат. управл.:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Ранг разпръскване:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Разпръскване:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Включено:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "Състояние на следящия сървър:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Наличност:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Потребители:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Качващи:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Парчета:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "Оставащо време:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Следващо обявяване:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Коеф. на споделяне:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Качено:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "Изтеглено:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Добавено на:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "_Състояние" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "Коментари:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "Брой файлове:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Хеш-код:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "Следящ сървър:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Общ размер:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "По_дробности" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Файлове" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "_Потребители" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Преместване на готовите в:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Лично" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Първо началото и края" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Редактиране на следящите сървъри" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Настройки" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Да се премахне ли торентът?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "Наистина ли искате да премахнете избрания торент?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Съответните торент-файлове ще бъдат изтрити!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Изтеглените данни ще бъдат изтрити!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Премахване на избрания торент" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Нова версия" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "Има нова версия!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Налична версия:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Текуща версия:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Да не се показва този прозорец за в бъдеще" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "Отиване на _уеб-страницата" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Добавяне на потребител по IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "Избиране на _всички" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Спиране на всички" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Възобновяване на избраните торенти." #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Продължаване на _всички" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Добавяне на торенти" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Info_hash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "П_ремахване" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Торенти" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "_Файлове" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Пълно" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Компактно" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Запълване" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Макс. скорост изтегляне:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Макс. скорост качване:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Добавяне в _спряно състояние" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Първо началото и края" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Връщане към подразбиране" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Прилагане за всички" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "Добавяне на URL-адрес" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "От URL-адрес" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Добавяне на хеш-код" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "От хеш-код" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Хеш-код:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Сървъри:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Създаване на торент" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Създаване на торент" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "Пап_ка" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "_Отдалечен път" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Коментари:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Данни" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Качващи" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Размер на частите:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Отбелязване като лично" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Добавяне на този торент към сесията" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Въведете отдалечен път" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Отдалечен път" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Създаване на торент" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "Запазване на торент-файла като" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "Запазване на торент-файл" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Торенти на опашка" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Добавяне на торентите от опашката" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Автоматично добавяне на торенти при свързване" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "етикет" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Добавяне на потребител" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Добавяне на потребител" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "хост:порт" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Добавяне на хост" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Управление на връзките" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Зареждане на локалния демон" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Автоматично свързване към избрания хост при зареждане" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Автоматично зареждане на локалната услуга при нужда" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Да не се показва този прозорец при зареждане" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "Изтегляния" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Автоматично добавяне от:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Сваляне в:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Торент-файловете в:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Цялостно запълване" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Цялостното запълване заделя цялото място, нужно на торента за избягване на " "фрагментация" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Постепенно запълване" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Постепенно запълване" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Първо на началото и края" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Изтегляне първо на началната и крайна част на файловете" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "Добавяне на торентите в спряно състояние" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Ползване на случайни портове" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge автоматично ще избира всеки път различен порт." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Използван порт:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "До:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Проверка на ползвания порт" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Входящи портове" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Изходящи портове" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" "Въведете IP адреса на интерфиса който ще слуша за нови bittorrent връзки. " "Ако оставите полето празно, ще използвам настроики по подразбиране." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "Стойност на TOS байта в IP хедъра на пакетите, изпращани до всички пиъри " "(включително и по web). Шестнадесетична стойност." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "Байт за TOS на потребител:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play (UPNP)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Протокол за пренасочване на портове" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Размяна между потребители" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD (откриване в локална мрежа)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Откриване на потребители в локалната ви мрежа" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT (децентрализирана размяна)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Разпределената хеш-таблица (DHT) може да подобри активните връзки." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Мрежови разширения" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Входящ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Степен:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Задължително\n" "Включено\n" "Изключено" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Ръкостискане\n" "Цял поток\n" "И двете" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Изходящ:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Шифриране на целия поток" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "Шифриране" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Скорост на връзката" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Максимум опити за свързване за секунда:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Максимум полу-отворени връзки:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максималната скорост на качване за всички торенти. Задайте -1 за " "неограничена." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Максимална скорост на качване (КБ/сек):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимален позволен брой връзки. Задайте -1 за неограничен." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Максимален брой връзки:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максималният брой слотове за качване за всички торенти. Задайте -1 за " "неограничен брой такива." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Максимум слотове за качване:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимална скорост на изтегляне за всички торенти. Задайте -1 за " "неограничена." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Максимална скорост на изтегляне (КБ/сек):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Пренебрегване на ограниченията в локалната мрежа" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Общо ползвана скрост" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимален брой места за качване по торенти. Задайте -1 за неограничен." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимален брой връзки за торент. Задайте -1 за неограничен." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Ползвана скорост по торенти" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Включване" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Класическият режим ще скрие повечето от функционалността на сървър и Deluge " "ще прилича на отделна програма. Използвайте го, ако нямате намерение да се " "възползвате от програмата като демон. Трябва да презаредите програмата, за " "да влезе в сила промяната в тази настройка." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Класически режим" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Обща скорост в заглавието на прозореца" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Основен прозорец" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Да се показва винаги" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Показване прозореца на преден план" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Екран за добавяне на торенти" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Икона в системния панел" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Свиване в системния панел при затваряне" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Зареждане в системния панел" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Защита с парола на системния панел" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Системен панел" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Друго" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Съобщаване за нови версии" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Програмата ще проверява сървърите ни за по-нова своя версия." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Помогнете ни да подобрим Deluge, като ни изпращате версиите си на Python, " "PyGTK, операционната систева и вида на процесора. Никакви други данни не се " "изпращат." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Да, нека се изпращат анонимно статистики" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "Данни за системата" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" "Ако Deluge не открие файл с базата данни на това местоположение, ще се опита " "да използва DNS за намирането на дръжавата на пиъра." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "GeoIP база данни" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Свържи Magnet линкове към Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Демон" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Порт на демона:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Порт" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Пзволяване на отдалечени връзки" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Връзки" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Периодична проверка на сайта за нови версии" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Друго" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "Опашка" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Новите торенти — най-горе на опашката" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Общо включени разпръсквания:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Общо включени:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "Общо включени изтегляния:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Да не се броят бавните торенти" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Включени торенти" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Степен на споделяне:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Степен на продължителност:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Време на разпръскване (мин):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Спиране разпръскването при съотношение:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Премахване при съотношение:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Разпръскване" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Посредник" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Адрес:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Без посредник\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 с аутентикация\n" "HTTP\n" "HTTP с аутентикация" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Потребител" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "Сървър" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "Кеш памет" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "Големина на кеша (в блокове по 16 KiB):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "Изчистване от кеша (в секунди):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "" "Общия брой на блоковете от по 16 KiB записани на диска откакто е започнала " "сесията." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "Записани блокове:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "" "Общия брой на изпълнениете операции за запис откакто е започнала сесията." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "Запис" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "Прочетени блокове:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "" "Общия брой на изпълнените операции за четене откакто е започнала сесията." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "Четения:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "Четене" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" "Общия брой на блоковете от по 16 KiB прочетени от диска откакто е започнала " "сесията." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "Големина на кеша:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "Големина на кеша при четене:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "Големина" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Страница в Интернет:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "Е-поща на автора:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Инсталиране на приставката" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "_Претърсване за приставки" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "_Търсене на още приставки" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Показване на Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Продължаване на всички" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Ограничение скоростта на _изтегляне" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "Ограничение скоростта на _качване" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Изход и спиране на демона" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Отваряне на папка" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "_Възобновяване" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "Наст_ройки" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_На опашка" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Обновяване на следящия сървър" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Премахване на торента" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "_Проверка на изтегленото" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "Преместване на _хранилището" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "Ограничение на _връзките" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Ограничение _местата на качване" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Автоматично управление" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Да се премахне ли избраният торент?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Ако премахнете изтегленото, то няма да може да се възстанови после." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Редактиране на следящите сървъри" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Редактиране на следящите сървъри" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Добавяне на следящ сървър" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Добавяне на следящи сървъри" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Редактиране на следящия сървър" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Редактиране на следящия сървър" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Следящ сървър:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Премахване с _изтегленото" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Премахване на _торента" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Преместване на хранилището" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Преместване на хранилището" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Непознат" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Качване" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "Коефицент на споделяне" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "максимални връзки" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунди" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Изтегляне" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Обновяване на тракера" #~ msgid "Next Announce" #~ msgstr "Следващо обявяване" #~ msgid "Tracker Status" #~ msgstr "Статус на тракера" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Общ размер" #~ msgid "Pieces" #~ msgstr "Части" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файлове" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Скорост:" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Наличност" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Премахване" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавяне" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Изчистване" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Скорост" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Избиране на всички" #~ msgid "Delete .torrent file" #~ msgstr "Изтриване на торент-файла" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сървър" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Потребителско име" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Парола" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порт" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Затваряне" #~ msgid "Deluge is locked" #~ msgstr "Програмата е заключена" #~ msgid "" #~ "Deluge is password protected.\n" #~ "To show the Deluge window, please enter your password" #~ msgstr "" #~ "Deluge има защита с парола.\n" #~ "За да се покаже прозореца на Deluge, въведете паролата" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Филтри" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Графика" #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Нова парола" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Шаблон" #~ msgid "Image Only" #~ msgstr "Само изображения" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Само текст" #~ msgid "Text and image" #~ msgstr "Текст и изображения" #~ msgid "Delete downloaded files." #~ msgstr "Изтриване на изтеглените файлове" #~ msgid "Auto refresh:" #~ msgstr "Автоматично обновяване" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Изключване" #~ msgid "Refresh page every:" #~ msgstr "Обновяване на страницата на всеки" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Задаване" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Изключено" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Изход" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Upload torrent" #~ msgstr "Качване на торент" #~ msgid "Torrent list" #~ msgstr "Списък с торенти" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Стартирай" #~ msgid "Choose an url or a torrent, not both." #~ msgstr "Изберете адрес или торент-файл, не и двете." #~ msgid "About" #~ msgstr "Относно" #~ msgid "Password is invalid,try again" #~ msgstr "Паролата е неправилна, опитайте отново" #~ msgid "Resume all" #~ msgstr "Продължаване на всички" #~ msgid "Reannounce" #~ msgstr "Повторно обявяване" #~ msgid "Queue Position" #~ msgstr "Място в опашката" #~ msgid "refresh must be > 0" #~ msgstr "обновяването трябва да е по-голямо от 0" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Изпращане" #~ msgid "Ava" #~ msgstr "Наличност" #~ msgid "# Of Files" #~ msgstr "Брой файлове" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "Eta" #~ msgstr "Оставащо време" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Администратор" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Свързване" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ключова дума" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Преместване" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Запазване" #~ msgid "Move torrent" #~ msgstr "Преместване на торент" #~ msgid "Maximum Down Speed" #~ msgstr "Максимална скорост на изтегляне" #~ msgid "Error in torrent options." #~ msgstr "Грешка в настройките на торента." #~ msgid "No data" #~ msgstr "Липсват данни" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Портове" #~ msgid "From" #~ msgstr "От" #~ msgid "Add In Paused State" #~ msgstr "Добавяне в спряно състояние" #~ msgid "Maximum Upload Slots" #~ msgstr "Максимален брой качвания" #~ msgid "Maximum Up Speed" #~ msgstr "Максимална скорост на качване" #~ msgid "To" #~ msgstr "До" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Произволно" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Шифроване" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Ниво" #~ msgid "-1 = Unlimited" #~ msgstr "-1 — без ограничение" #~ msgid "Save .torrent files to" #~ msgstr "Запазване на торент-файловете в" #~ msgid "Auto Add folder" #~ msgstr "Автоматично добавяне на папка" #~ msgid "Store all downoads in" #~ msgstr "Запазване на всички изтегляния в" #~ msgid "-1 = unlimited" #~ msgstr "-1 — без ограничение" #~ msgid "Enabled Plugins" #~ msgstr "Включени приставки" #~ msgid "Current Password" #~ msgstr "Текуща парола" #~ msgid "∞" #~ msgstr "∞" #~ msgid "These changes were saved" #~ msgstr "Тези промени са запазени" #~ msgid "Correct the errors above and try again" #~ msgstr "Пправете грешките и опитайте отново" #~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" #~ msgstr "Новата парола и потвърждението й се различават" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "Преместване в" #~ msgid "Error in Path." #~ msgstr "Грешка в пътя." #~ msgid "New Password (Confirm)" #~ msgstr "Нова парола (потвърждение)" #~ msgid "Old password is invalid" #~ msgstr "Старата парола е грешна" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Enter a valid value." #~ msgstr "Въведете правилна стойност." #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Това поле е задължително." #~ msgid "Enter a valid time." #~ msgstr "Въведете правилен час" #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Въведете число" #~ msgid "Enter a whole number." #~ msgstr "Въведете цяло число" #~ msgid "Enter a valid date." #~ msgstr "Въведете правилна дата" #~ msgid "Enter a valid URL." #~ msgstr "Въведете правилен URL-адрес" #~ msgid "The submitted file is empty." #~ msgstr "Изпратеният файл е празен." #~ msgid "No file was submitted." #~ msgstr "Не е изпратен файл." #~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." #~ msgstr "Не е изпратен файл. Проверете вида кодиране на формата." #~ msgid "Enter a valid e-mail address." #~ msgstr "Въведете правилен адрес на е-поща" #~ msgid "Enter a valid IPv4 address." #~ msgstr "Въведете правилен IPv4-адрес" #~ msgid "Enter a valid date/time." #~ msgstr "Въведете правилни дата и час" #~ msgid "Recheck" #~ msgstr "Повторна проверка" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Статистики" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Изтриване" #~ msgid "Queue Top" #~ msgstr "Най-горе на опашката" #~ msgid "Queue Bottom" #~ msgstr "Най-долу на опашката" #~ msgid "This folder does not exist." #~ msgstr "Папката не съществува." #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Друго..." #~ msgid "Import Now" #~ msgstr "Внасяне сега" #~ msgid "Timeout (seconds)" #~ msgstr "Максимално изчакване (секунди)" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Изключено" #~ msgid "Refresh status" #~ msgstr "Обновяване на състоянието" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "страница 6" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "страница 7" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "страница 8" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "страница 10" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "страница 11" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "страница 12" #~ msgid "Add Torrents" #~ msgstr "Добавяне на торенти" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "Често задавани въпроси" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Общност" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Вид на бутоните" #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." #~ msgstr "Изберете валиден вариант. %s не е сред валидните възможности." #~ msgid "Enter a list of values." #~ msgstr "Въведете списък със стойности." #~ msgid "" #~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." #~ msgstr "Изберете валиден вариант. Избраното не е сред валидните възможности." #~ msgid "Times to attempt download" #~ msgstr "Брой опити за изтегляне" #, python-format #~ msgid "Importing %s" #~ msgstr "Внасяне на %s" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-connect" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "no uri" #~ msgstr "липсва адрес" #~ msgid "Extra's" #~ msgstr "Допълнения" #, python-format #~ msgid "Blocked Ranges: %s" #~ msgstr "Блокиран обхват: %s" #~ msgid "UpNP" #~ msgstr "UpNP" #~ msgid "Prioritize first and last pieces" #~ msgstr "Изтегляне първо на началото и края" #~ msgid "translate something" #~ msgstr "превеждане" #~ msgid "State" #~ msgstr "Състояние" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Total active torrents" #~ msgstr "Общо работещи торенти" #~ msgid "Https" #~ msgstr "Https" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Дисково пространство" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Търсене" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Рестартиране" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Страница в Интернет" #~ msgid "Error setting label options" #~ msgstr "Грешка при задаване настройките на етикет" #~ msgid "Check for every (days)" #~ msgstr "Проверка на всеки (в дни)" #~ msgid "Import on daemon startup" #~ msgstr "Внасяне при стартиране на демона" #, python-format #~ msgid "Downloading %.2f%%" #~ msgstr "Изтегляне %.2f%%" #~ msgid "Normal priority" #~ msgstr "Нормален приоритет" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Висок приоритет" #~ msgid "Highest priority" #~ msgstr "Най-висок приоритет" #~ msgid "no label" #~ msgstr "без етикет" #~ msgid "Torrent is past stop ratio." #~ msgstr "Торентът е отвъд коефициента на спиране." #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Спиране" #~ msgid "Inbound" #~ msgstr "Входящ" #~ msgid "Either" #~ msgstr "И двете" #~ msgid "HTTP W/ Auth" #~ msgstr "HTTP с аутентикация" #~ msgid "Socksv5" #~ msgstr "Socksv5" #~ msgid "Socksv5 W/ Auth" #~ msgstr "Socksv5 с аутентикация" #~ msgid "Socksv4" #~ msgstr "Socksv4" #~ msgid "Outbound" #~ msgstr "Изходящ" #~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Макс. скорост на качване (Кб/сек)" #~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" #~ msgstr "Макс. скорост на изтегляне (Кб/сек)" #~ msgid "Maximum Half-Open Connections" #~ msgstr "Макс. полу-отворени връзки" #~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second" #~ msgstr "Макс. опити за свързване в секунда" #~ msgid "Auto Add enabled" #~ msgstr "Включено автоматично добавяне" #~ msgid "Per Torrent" #~ msgstr "За торент" #~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" #~ msgstr "Рестартирайте демона и уеб-интерфейса след промяна на тези настройки" #~ msgid "Total active downloading" #~ msgstr "Общо включени изтегляния" #~ msgid "Total active seeding" #~ msgstr "Общо включени разпръсквания" #~ msgid "Stop seeding when ratio reaches" #~ msgstr "Спиране разпръскването при съотношение" #, python-format #~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." #~ msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %s." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Уверете се, че тази стойност е с не по-малко от %(min)d символа (сега е с " #~ "%(length)d)." #, python-format #~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." #~ msgstr "" #~ "Уверете се, че тази стойност е с не повече от %(max)d символа (сега е с " #~ "%(length)d)." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." #~ msgstr "Уверете се, че има не повече от %s знака след точката." #, python-format #~ msgid "" #~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." #~ msgstr "Уверете се, че има не повече от %s знака преди точката." #, python-format #~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." #~ msgstr "Уверете се, че общият брой на цифрите не е по-голям от %s." #, python-format #~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." #~ msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %s." #~ msgid "Auto refresh (seconds)" #~ msgstr "Автоматично обновяване (сек.)" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Странична лента" #~ msgid "Show trackers" #~ msgstr "Показване на следящите сървъри" #~ msgid "Download Location" #~ msgstr "Местоположение на изтеглянето" #~ msgid "... and delete Torrent file" #~ msgstr "...и изтриване на торент-файла" #~ msgid "... and delete Downloaded files" #~ msgstr "...и изтриване на изтеглените файлове" #~ msgid "... and delete All files" #~ msgstr "...и изтриване на всички файлове" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отказване" #~ msgid "Do not download" #~ msgstr "Да не се изтегля" #~ msgid "False" #~ msgstr "Грешно" #~ msgid "Filter on a keyword" #~ msgstr "Филтриране по ключова дума" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Добре" #~ msgid "Not Connected to a daemon" #~ msgstr "Без връзка с демона" #~ msgid "No Incoming Connections" #~ msgstr "Без входящи връзки" #~ msgid "Seed rank" #~ msgstr "Ранг разпръскване" #~ msgid "True" #~ msgstr "Вярно" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "това още не функционира...\n" #~ msgid "This URL appears to be a broken link." #~ msgstr "Изглежда този адрес е невалидна препратка." #, python-format #~ msgid "Key not found at '%s'" #~ msgstr "Не е открит ключ на '%s'" #, python-format #~ msgid "Certificate not found at '%s'" #~ msgstr "Не е открит сертифитак на '%s'" #~ msgid "Connect to Daemon" #~ msgstr "Свързване към демона" #~ msgid "Connected to" #~ msgstr "Свързан към" #~ msgid "Connection Limit" #~ msgstr "Ограничение на връзката" #~ msgid "D/L Speed Limit" #~ msgstr "Ограничеине скорост на изтегляне" #~ msgid "Deluge : Torrent List" #~ msgstr "Deluge: Списък с торенти" #~ msgid "Upload Slot Limit" #~ msgstr "Ограничение места за качване" #~ msgid "From Url" #~ msgstr "От URL-адрес" #~ msgid "Deluge Login" #~ msgstr "Вход в Deluge" #~ msgid "From Session" #~ msgstr "От сесията" #~ msgid "" #~ "32 KiB\n" #~ "64 KiB\n" #~ "128 KiB\n" #~ "256 KiB\n" #~ "512 KiB" #~ msgstr "" #~ "32 КБ\n" #~ "64 КБ\n" #~ "128 КБ\n" #~ "256 КБ\n" #~ "512 КБ" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Ръкостискане" #~ msgid "" #~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " #~ "corrupted image." #~ msgstr "" #~ "Качете валидно изображение. Файлът, който те качили, или не е изображение, " #~ "или е повреден." #~ msgid "Manually restart webui to apply changes." #~ msgstr "Презаредете ръчно уеб-интерфейса, за да се приложат промените." #, python-format #~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." #~ msgstr "Изберете валиден вариант. %(value)s не е сред наличните възможности." #~ msgid "Label torrent" #~ msgstr "Поставяне етикет на торента" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Компактно запълване" #~ msgid "Active time" #~ msgstr "Време на активност" #~ msgid "Seeding time" #~ msgstr "Време на разпръскване" #~ msgid "apply_max" #~ msgstr "apply_max" #~ msgid "max_download_speed" #~ msgstr "max_download_speed" #~ msgid "max_upload_speed" #~ msgstr "max_upload_speed" #~ msgid "max_upload_slots" #~ msgstr "max_upload_slots" #~ msgid "max_connections" #~ msgstr "max_connections" #~ msgid "apply_queue" #~ msgstr "apply_queue" #~ msgid "is_auto_managed" #~ msgstr "is_auto_managed" #~ msgid "stop_at_ratio" #~ msgstr "stop_at_ratio" #~ msgid "stop_ratio" #~ msgstr "stop_ratio" #~ msgid "remove_at_ratio" #~ msgstr "remove_at_ratio" #~ msgid "apply_move_completed" #~ msgstr "apply_move_completed" #~ msgid "move_completed" #~ msgstr "move_completed" #~ msgid "move_completed_path" #~ msgstr "move_completed_path" #~ msgid "auto_add" #~ msgstr "auto_add" #~ msgid "auto_add_trackers" #~ msgstr "auto_add_trackers" #~ msgid "BlockList" #~ msgstr "Черен списък" #, python-format #~ msgid "" #~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , " #~ " which includes %i files.\n" #~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email " #~ "notification in Deluge's preferences.\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "Deluge" #~ msgstr "" #~ "Това писмо ви информира, че Deluge приключи с изтеглянето на %s , " #~ " което включва %i файла.\n" #~ "За да не получавате повече такива писма, изключете уведомлението " #~ "по поща от настройките на Deluge.\n" #~ "\n" #~ "Благодарим ви\n" #~ "Deluge" #~ msgid "Peer-Exchange" #~ msgstr "Размяна между потребители" #~ msgid "Forced" #~ msgstr "Задължително" #~ msgid "Cache templates" #~ msgstr "Запомняне на шаблоните" #~ msgid "Show sidebar" #~ msgstr "Показване на страничната лента" #~ msgid "Show zero hits" #~ msgstr "Показване на торенти без трафик" #~ msgid "Show keyword search" #~ msgstr "Показване търсенето по ключови думи" #~ msgid "Force Recheck" #~ msgstr "Проверка на изтегленото" #~ msgid "Work in progress.." #~ msgstr "Работи се в момента..." #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "Включително %i файла" #~ msgid "Stop seed at ratio" #~ msgstr "Спиране при съотношение" #~ msgid "Remove torrent when ratio reached" #~ msgstr "Премахване при съотношение" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Общо" #~ msgid "General" #~ msgstr "Общо" #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "%s не е валиден URL адрес" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Изтегляне.." #~ msgid "" #~ "Deluge\n" #~ "Not Connected.." #~ msgstr "" #~ "Deluge\n" #~ "Няма връзка.." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " #~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " #~ "General Public License along with this program; if not, see " #~ ". In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgstr "" #~ "Тази програма е свободен софтуер: можете да я разпространявате и/или " #~ "променяте под условията на Всеобщ Публичен Лиценз ГНУ, както е публикуван от " #~ "Фондацията за Свободен Софтуер, както версия 3 на лиценза, така и (по ваш " #~ "избор) всяка следваща версия.\r\n" #~ "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " #~ "НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; без дори подразбиращата се гаранция наложена от " #~ "ПРОДАВАЕМОСТТА или ПОДХОЖДАНЕ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Вижте Всеобщия Публичен " #~ "Лиценз ГНУ за повече информация.\r\n" #~ "Вие трябва да сте получили копие на Всеобщ Публичен Лиценз ГНУ с вашето " #~ "копие на програмата. Ако не, вижте " #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "Неуспешно изтегляне : %s" #~ msgid "U/L Speed Limit" #~ msgstr "Лимит на скороста на качване" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Актуализиране" #~ msgid "Set Timeout" #~ msgstr "Задаване време на изчакване" #~ msgid "Pause all" #~ msgstr "Пауза на всички" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Програмата Deluge е защитена с парола!" #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "Въведете паролата си, за да се продължи"