# Belarusian translation for deluge # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:41+0000\n" "Last-Translator: FoBoS \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13388)\n" #: deluge/common.py:274 msgid "KiB" msgstr "" #: deluge/common.py:277 msgid "MiB" msgstr "" #: deluge/common.py:279 msgid "GiB" msgstr "" #: deluge/common.py:315 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846 #: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101 msgid "KiB/s" msgstr "КБ/с" #: deluge/common.py:318 msgid "MiB/s" msgstr "" #: deluge/common.py:320 msgid "GiB/s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178 msgid "Notification Blink shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183 msgid "Popup notification is not enabled." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185 msgid "pynotify is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193 msgid "pynotify failed to show notification" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196 msgid "Notification popup shown" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200 msgid "Sound notification not enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202 msgid "pygame is not installed" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214 #, python-format msgid "Sound notification failed %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218 msgid "Sound notification Success" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241 msgid "Finished Torrent" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242 #, python-format msgid "" "The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646 msgid "Choose Sound File" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138 #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171 #, python-format msgid "There was an error sending the notification email: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157 #, python-format msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162 #, python-format msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186 msgid "Notification email sent." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194 #, python-format msgid "Finished Torrent \"%(name)s\"" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading " "\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in " "Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29 msgid "Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81 msgid "Tray icon blinks enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93 msgid "Popups enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108 msgid "Sound enabled" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144 msgid "UI Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28 msgid "Hostname:" msgstr "Назва хаста:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994 msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніка:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360 msgid "Recipients" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383 msgid "Server requires TLS/SSL" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "From:" msgstr "З:" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91 msgid "Enabled" msgstr "Уключаны" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443 msgid "Email Notifications" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460 msgid "Settings" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495 msgid "" "This configuration does not mean that you'll actually receive notifications " "for all these events." msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513 msgid "Subscriptions" msgstr "" #: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594 msgid "Sound Customization" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136 msgid "Watch folder does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308 msgid "Path does not exist." msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7 msgid "AutoAdd Error" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78 msgid "Watch Folder Properties" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306 #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384 #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288 msgid "Select A Folder" msgstr "Выбраць каталог" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143 msgid "Enable this watch folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164 msgid "Watch Folder" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195 msgid "Delete .torrent after adding" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211 msgid "Append extension after adding:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228 msgid ".added" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248 msgid "Torrent File Action" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275 msgid "Set download location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396 msgid "Download Location" msgstr "Каталог запампоўкі" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353 msgid "Set move completed location" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418 msgid "Move Completed" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444 msgid "Label: " msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475 msgid "Label" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492 msgid "Main" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Максімальная хуткасць раздачы:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551 msgid "Max Connections:" msgstr "Максімальная колькасць злучэнняў:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Максімальная колькасць слотаў раздачы:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Максімальная хуткасць запампоўкі:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634 msgid "Bandwidth" msgstr "Абмежаванні" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Спыніць раздачу на рэйтынгу:" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746 #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "Remove at ratio" msgstr "Выдаліць на рэйтынгу" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762 msgid "Auto Managed:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890 msgid "Add Paused:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936 msgid "Queue to:" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954 msgid "Top" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967 msgid "Bottom" msgstr "" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069 msgid "Queue" msgstr "Чарга" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457 msgid "Options" msgstr "Налады" #: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41 msgid "Watch Folders:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238 msgid "Download Limit:" msgstr "Абмежаванне хуткасці запампоўкі:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247 msgid "Upload Limit:" msgstr "Абмежаванне хуткасці раздачы:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256 msgid "Active Torrents:" msgstr "Актыўныя торэнты:" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265 msgid "Active Downloading:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274 msgid "Active Seeding:" msgstr "" #: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288 msgid "Slow Settings" msgstr "Абмежаванні" #: deluge/plugins/label/label/core.py:189 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Няверная метка. Дазволеныя сімвалы: [a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:190 msgid "Empty Label" msgstr "Пустая метка" #: deluge/plugins/label/label/core.py:191 msgid "Label already exists" msgstr "Метка ўжо існуе" #: deluge/plugins/label/label/core.py:199 #: deluge/plugins/label/label/core.py:279 #: deluge/plugins/label/label/core.py:314 msgid "Unknown Label" msgstr "Невядомая метка" #: deluge/plugins/label/label/core.py:315 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Невядомы торэнт" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59 #: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66 msgid "Label" msgstr "Метка" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66 msgid "Label _Options" msgstr "_Налады меткі" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67 msgid "_Remove Label" msgstr "_Выдаліць метку" #: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68 msgid "_Add Label" msgstr "_Дадаць метку" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7 msgid "Label Options" msgstr "Налады меткі" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36 msgid "Label Options" msgstr "Налады меткі" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158 msgid "Upload Slots:\t" msgstr "Слаты раздачы:\t" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171 msgid "Upload Speed:" msgstr "Хуткасць раздачы:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184 msgid "Download Speed:" msgstr "Хуткасць запампоўкі:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226 msgid "Connections:" msgstr "Злучэнні:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270 msgid "Apply per torrent max settings:" msgstr "Прымяніць максімальныя налады да кожнага торэнту" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283 msgid "Maximum" msgstr "Максімум" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930 msgid "Auto Managed" msgstr "Аўтаматычнае кіраванне" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410 msgid "Apply Queue settings:" msgstr "Прымяніць налады чаргі" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426 #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Queue" msgstr "Чарга" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Move completed to:" msgstr "Перамяшчаць загружаныя файлы ў:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504 msgid "Apply location settings:" msgstr "Прымяніць налады размяшчэння:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520 msgid "Location" msgstr "Размяшчэнне" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560 msgid "(1 line per tracker)" msgstr "(кожны трэкер у асобным радку)" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576 msgid "Automatically apply label:" msgstr "Аўтаматычна ўжываць метку:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462 msgid "Trackers" msgstr "Трэкеры" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646 msgid "Add Label" msgstr "Дадаць метку" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680 msgid "Add Label" msgstr "Дадаць метку" #: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22 msgid "Use the sidebar to add,edit and remove labels. \n" msgstr "" "Выкарыстоўвайце бакавую панэль для дадання, выпраўлення і выдалення " "метак.\n" #: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32 msgid "Labels" msgstr "Меткі" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27 msgid "Extract to:" msgstr "Распакаваць у:" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69 msgid "Create torrent name sub-folder" msgstr "Стварыць падкаталог з назвай торэнту" #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73 msgid "" "This option will create a sub-folder using the torrent's name within the " "selected extract folder and put the extracted files there." msgstr "" "Гэтая налада дазволіць стварыць падкаталог з назвай торэнту ўнутры выбранага " "каталога і перамясціць туды распакаваныя файлы." #: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847 msgid "General" msgstr "Агульныя" #: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97 msgid "" "The Deluge web interface is not installed, please install the\n" "interface and try again" msgstr "" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27 msgid "Enable web interface" msgstr "Уключыць вэб-інтэрфейс" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41 msgid "Enable SSL" msgstr "Выкарыстоўваць SSL" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60 msgid "Listening port:" msgstr "Праслухоўваць порт:" #: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173 msgid "Settings" msgstr "Налады" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Спіс IP Emule (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer тэкст (zip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian тэкст (без сціску)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Няправільны пачатак" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Няправільны адбітак" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Няправільная версія" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186 msgid "Blocklist" msgstr "Чорны спіс" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018 msgid "URL:" msgstr "URL-адрас:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91 msgid "Days" msgstr "Дзён" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117 msgid "Check for new list every:" msgstr "Правяраць спіс кожныя:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Дабавіць чорны спіс пры запуску" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "Спампаваць файл чорнага спісу, калі неабходна, і дабавіць яго." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210 msgid "Check Download and Import" msgstr "Праверыць і запампанаваць" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Спампаваць новы файл чорнага спісу і дабавіць яго" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252 msgid "Force Download and Import" msgstr "Прымусова спампаваць і дабавіць" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276 msgid "Blocklist is up to date" msgstr "Чорны спіс апошняй версіі" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Options" msgstr "Налады" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982 msgid "Type:" msgstr "Тып:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421 msgid "File Size:" msgstr "Памер файла:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822 msgid "Info" msgstr "Інфармацыя" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51 msgid "Torrent Complete" msgstr "Запампоўка торэнту скончана" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52 msgid "Torrent Added" msgstr "Торэнт дададзены" #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77 #: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88 msgid "Execute" msgstr "Выканаць" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29 msgid "Event" msgstr "Падзея" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41 msgid "Command" msgstr "Загад" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112 msgid "Add Command" msgstr "Дадаць загад" #: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151 msgid "Commands" msgstr "Загады" #: deluge/core/torrentmanager.py:937 msgid "Announce OK" msgstr "Анонс удала выкананы" #: deluge/core/torrentmanager.py:953 msgid "Announce Sent" msgstr "Анонс адпраўлены" #: deluge/core/torrentmanager.py:961 msgid "Warning" msgstr "Папярэджаньне" #: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94 #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: deluge/ui/countries.py:9 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #: deluge/ui/countries.py:10 msgid "Aland Islands" msgstr "Аландскія астравы" #: deluge/ui/countries.py:11 msgid "Albania" msgstr "Албанія" #: deluge/ui/countries.py:12 msgid "Algeria" msgstr "Алжыр" #: deluge/ui/countries.py:13 msgid "American Samoa" msgstr "Усходняе Самоа" #: deluge/ui/countries.py:14 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: deluge/ui/countries.py:15 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: deluge/ui/countries.py:16 msgid "Anguilla" msgstr "Ангілья" #: deluge/ui/countries.py:17 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктыда" #: deluge/ui/countries.py:18 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антыгуа і Барбуда" #: deluge/ui/countries.py:19 msgid "Argentina" msgstr "Аргенціна" #: deluge/ui/countries.py:20 msgid "Armenia" msgstr "Арменія" #: deluge/ui/countries.py:21 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: deluge/ui/countries.py:22 msgid "Australia" msgstr "Аўстралія" #: deluge/ui/countries.py:23 msgid "Austria" msgstr "Аўстрыя" #: deluge/ui/countries.py:24 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: deluge/ui/countries.py:25 msgid "Bahamas" msgstr "Багамскія астравы" #: deluge/ui/countries.py:26 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрэйн" #: deluge/ui/countries.py:27 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладэш" #: deluge/ui/countries.py:28 msgid "Barbados" msgstr "Барбадас" #: deluge/ui/countries.py:29 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: deluge/ui/countries.py:30 msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: deluge/ui/countries.py:31 msgid "Belize" msgstr "Бэліз" #: deluge/ui/countries.py:32 msgid "Benin" msgstr "Бенін" #: deluge/ui/countries.py:33 msgid "Bermuda" msgstr "Бэрмудзкія астравы" #: deluge/ui/countries.py:34 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: deluge/ui/countries.py:35 msgid "Bolivia" msgstr "Балівія" #: deluge/ui/countries.py:36 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Боснія і Герцагавіна" #: deluge/ui/countries.py:37 msgid "Botswana" msgstr "Батсвана" #: deluge/ui/countries.py:38 msgid "Bouvet Island" msgstr "Востраў Буве" #: deluge/ui/countries.py:39 msgid "Brazil" msgstr "Бразілія" #: deluge/ui/countries.py:40 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Брытанская тэрыторыя ў Індыйскім акіяне" #: deluge/ui/countries.py:41 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунэй Даруссалам" #: deluge/ui/countries.py:42 msgid "Bulgaria" msgstr "Балгарыя" #: deluge/ui/countries.py:43 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркіна Фасо" #: deluge/ui/countries.py:44 msgid "Burundi" msgstr "Бурундзі" #: deluge/ui/countries.py:45 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: deluge/ui/countries.py:46 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: deluge/ui/countries.py:47 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: deluge/ui/countries.py:48 msgid "Cape Verde" msgstr "Каба Вэрдэ" #: deluge/ui/countries.py:49 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманавы астравы" #: deluge/ui/countries.py:50 msgid "Central African Republic" msgstr "Цэнтральнаафрыканская Рэспубліка" #: deluge/ui/countries.py:51 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: deluge/ui/countries.py:52 msgid "Chile" msgstr "Чылі" #: deluge/ui/countries.py:53 msgid "China" msgstr "Кітай" #: deluge/ui/countries.py:54 msgid "Christmas Island" msgstr "Востраў Раства" #: deluge/ui/countries.py:55 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Какосавыя астравы (Астравы Килинг)" #: deluge/ui/countries.py:56 msgid "Colombia" msgstr "Калумбія" #: deluge/ui/countries.py:57 msgid "Comoros" msgstr "Каморскія астравы" #: deluge/ui/countries.py:58 msgid "Congo" msgstr "Конга" #: deluge/ui/countries.py:59 msgid "Congo, The Democratic Republic of the" msgstr "Дэмакратычная Рэспубліка Конга" #: deluge/ui/countries.py:60 msgid "Cook Islands" msgstr "Астравы Кука" #: deluge/ui/countries.py:61 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рыка" #: deluge/ui/countries.py:62 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот д'Івуар" #: deluge/ui/countries.py:63 msgid "Croatia" msgstr "Харватыя" #: deluge/ui/countries.py:64 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: deluge/ui/countries.py:65 msgid "Cyprus" msgstr "Кіпр" #: deluge/ui/countries.py:66 msgid "Czech Republic" msgstr "Чэшская рэспубліка" #: deluge/ui/countries.py:67 msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: deluge/ui/countries.py:68 msgid "Djibouti" msgstr "Джыбуці" #: deluge/ui/countries.py:69 msgid "Dominica" msgstr "Дамініка" #: deluge/ui/countries.py:70 msgid "Dominican Republic" msgstr "Дамініканская Рэспубліка" #: deluge/ui/countries.py:71 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: deluge/ui/countries.py:72 msgid "Egypt" msgstr "Егіпет" #: deluge/ui/countries.py:73 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: deluge/ui/countries.py:74 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экватарыяльная Гвінея" #: deluge/ui/countries.py:75 msgid "Eritrea" msgstr "Эрытрэя" #: deluge/ui/countries.py:76 msgid "Estonia" msgstr "Эстонія" #: deluge/ui/countries.py:77 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфіопія" #: deluge/ui/countries.py:78 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фальклендзкія (Мальвінскія) астравы" #: deluge/ui/countries.py:79 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарэрскія астравы" #: deluge/ui/countries.py:80 msgid "Fiji" msgstr "Фіджы" #: deluge/ui/countries.py:81 msgid "Finland" msgstr "Фінляндыя" #: deluge/ui/countries.py:82 msgid "France" msgstr "Францыя" #: deluge/ui/countries.py:83 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвіяна" #: deluge/ui/countries.py:84 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Палінезія" #: deluge/ui/countries.py:85 msgid "French Southern Territories" msgstr "Французскія Паўднёвыя Тэрыторыі" #: deluge/ui/countries.py:86 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: deluge/ui/countries.py:87 msgid "Gambia" msgstr "Гамбія" #: deluge/ui/countries.py:88 msgid "Georgia" msgstr "Грузія" #: deluge/ui/countries.py:89 msgid "Germany" msgstr "Германія" #: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241 msgid "United Kingdom" msgstr "Вялікабрытанія" #: deluge/ui/countries.py:91 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: deluge/ui/countries.py:92 msgid "Gibraltar" msgstr "Гібралтар" #: deluge/ui/countries.py:93 msgid "Greece" msgstr "Грэцыя" #: deluge/ui/countries.py:94 msgid "Greenland" msgstr "Грэнландыя" #: deluge/ui/countries.py:95 msgid "Grenada" msgstr "Грэнада" #: deluge/ui/countries.py:96 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадэлупа" #: deluge/ui/countries.py:97 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: deluge/ui/countries.py:98 msgid "Guatemala" msgstr "Гватэмала" #: deluge/ui/countries.py:99 msgid "Guernsey" msgstr "Гернсі" #: deluge/ui/countries.py:100 msgid "Guinea" msgstr "Гвінея" #: deluge/ui/countries.py:101 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвінея-Бісаў" #: deluge/ui/countries.py:102 msgid "Guyana" msgstr "Гаяна" #: deluge/ui/countries.py:103 msgid "Haiti" msgstr "Гаіці" #: deluge/ui/countries.py:104 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Востраў Херд і астравы МакДональд" #: deluge/ui/countries.py:105 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Ватыкан (Папскі Пасад)" #: deluge/ui/countries.py:106 msgid "Honduras" msgstr "Гандурас" #: deluge/ui/countries.py:107 msgid "Hong Kong" msgstr "Ганконг" #: deluge/ui/countries.py:108 msgid "Hungary" msgstr "Венгрыя" #: deluge/ui/countries.py:109 msgid "Iceland" msgstr "Ісландыя" #: deluge/ui/countries.py:110 msgid "India" msgstr "Індыя" #: deluge/ui/countries.py:111 msgid "Indonesia" msgstr "Інданэзія" #: deluge/ui/countries.py:112 msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Ісламская Рэспубліка Іран" #: deluge/ui/countries.py:113 msgid "Iraq" msgstr "Ірак" #: deluge/ui/countries.py:114 msgid "Ireland" msgstr "Ірландыя" #: deluge/ui/countries.py:115 msgid "Isle of Man" msgstr "Востраў Мэн" #: deluge/ui/countries.py:116 msgid "Israel" msgstr "Ізраіль" #: deluge/ui/countries.py:117 msgid "Italy" msgstr "Італія" #: deluge/ui/countries.py:118 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: deluge/ui/countries.py:119 msgid "Japan" msgstr "Японія" #: deluge/ui/countries.py:120 msgid "Jersey" msgstr "Джэрсі" #: deluge/ui/countries.py:121 msgid "Jordan" msgstr "Іарданія" #: deluge/ui/countries.py:122 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: deluge/ui/countries.py:123 msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #: deluge/ui/countries.py:124 msgid "Kiribati" msgstr "Кірыбаці" #: deluge/ui/countries.py:125 msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Карэйская Народна-Дэмакратычная Рэспубліка" #: deluge/ui/countries.py:126 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Рэспубліка Карэя" #: deluge/ui/countries.py:127 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: deluge/ui/countries.py:128 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Кіргізія" #: deluge/ui/countries.py:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаоская Народна-Дэмакратычная Рэспубліка" #: deluge/ui/countries.py:130 msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #: deluge/ui/countries.py:131 msgid "Lebanon" msgstr "Ліван" #: deluge/ui/countries.py:132 msgid "Lesotho" msgstr "Лесота" #: deluge/ui/countries.py:133 msgid "Liberia" msgstr "Ліберыя" #: deluge/ui/countries.py:134 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Лівійская Арабская Джамахірыя" #: deluge/ui/countries.py:135 msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтэнштайн" #: deluge/ui/countries.py:136 msgid "Lithuania" msgstr "Літва" #: deluge/ui/countries.py:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: deluge/ui/countries.py:138 msgid "Macao" msgstr "Макао" #: deluge/ui/countries.py:139 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of" msgstr "Македонія" #: deluge/ui/countries.py:140 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: deluge/ui/countries.py:141 msgid "Malawi" msgstr "Малаві" #: deluge/ui/countries.py:142 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзія" #: deluge/ui/countries.py:143 msgid "Maldives" msgstr "Мальдыўскія астравы" #: deluge/ui/countries.py:144 msgid "Mali" msgstr "Малі" #: deluge/ui/countries.py:145 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: deluge/ui/countries.py:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалавы астравы" #: deluge/ui/countries.py:147 msgid "Martinique" msgstr "Марцініка" #: deluge/ui/countries.py:148 msgid "Mauritania" msgstr "Маўрытанія" #: deluge/ui/countries.py:149 msgid "Mauritius" msgstr "Маўрыкій" #: deluge/ui/countries.py:150 msgid "Mayotte" msgstr "Маёта" #: deluge/ui/countries.py:151 msgid "Mexico" msgstr "Мексіка" #: deluge/ui/countries.py:152 msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Фэдэратыўныя Штаты Мікранэзіі" #: deluge/ui/countries.py:153 msgid "Moldova" msgstr "Малдова" #: deluge/ui/countries.py:154 msgid "Monaco" msgstr "Манака" #: deluge/ui/countries.py:155 msgid "Mongolia" msgstr "Манголія" #: deluge/ui/countries.py:156 msgid "Montenegro" msgstr "Чарнагорыя" #: deluge/ui/countries.py:157 msgid "Montserrat" msgstr "Мансэрат" #: deluge/ui/countries.py:158 msgid "Morocco" msgstr "Марока" #: deluge/ui/countries.py:159 msgid "Mozambique" msgstr "Мазамбік" #: deluge/ui/countries.py:160 msgid "Myanmar" msgstr "М'янма" #: deluge/ui/countries.py:161 msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #: deluge/ui/countries.py:162 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: deluge/ui/countries.py:163 msgid "Nepal" msgstr "Нэпал" #: deluge/ui/countries.py:164 msgid "Netherlands" msgstr "Нідэрланды" #: deluge/ui/countries.py:165 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нідэрландскія Антыльскія астравы" #: deluge/ui/countries.py:166 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледонія" #: deluge/ui/countries.py:167 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландыя" #: deluge/ui/countries.py:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #: deluge/ui/countries.py:169 msgid "Niger" msgstr "Нігер" #: deluge/ui/countries.py:170 msgid "Nigeria" msgstr "Нігерыя" #: deluge/ui/countries.py:171 msgid "Niue" msgstr "Ніуе" #: deluge/ui/countries.py:172 msgid "Norfolk Island" msgstr "Востраў Норфалк" #: deluge/ui/countries.py:173 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Паўночныя Марыянскія астравы" #: deluge/ui/countries.py:174 msgid "Norway" msgstr "Нарвегія" #: deluge/ui/countries.py:175 msgid "Oman" msgstr "Аман" #: deluge/ui/countries.py:176 msgid "Pakistan" msgstr "Пакістан" #: deluge/ui/countries.py:177 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: deluge/ui/countries.py:178 msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Палестынская тэрыторыя, акупаваная" #: deluge/ui/countries.py:179 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: deluge/ui/countries.py:180 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа - Новая Гвінея" #: deluge/ui/countries.py:181 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: deluge/ui/countries.py:182 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: deluge/ui/countries.py:183 msgid "Philippines" msgstr "Філіпіны" #: deluge/ui/countries.py:184 msgid "Pitcairn" msgstr "Піткэрн" #: deluge/ui/countries.py:185 msgid "Poland" msgstr "Польшча" #: deluge/ui/countries.py:186 msgid "Portugal" msgstr "Партугалія" #: deluge/ui/countries.py:187 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрта Рыка" #: deluge/ui/countries.py:188 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: deluge/ui/countries.py:189 msgid "Reunion" msgstr "Рэюньён" #: deluge/ui/countries.py:190 msgid "Romania" msgstr "Румынія" #: deluge/ui/countries.py:191 msgid "Russian Federation" msgstr "Расійская Федэрацыя" #: deluge/ui/countries.py:192 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: deluge/ui/countries.py:193 msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Сэнт-Бартелеми" #: deluge/ui/countries.py:194 msgid "Saint Helena" msgstr "Востраў Святой Елены" #: deluge/ui/countries.py:195 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сэнт-Кітс і Нэвіс" #: deluge/ui/countries.py:196 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сэнт-Люсія" #: deluge/ui/countries.py:197 msgid "Saint Martin" msgstr "Сэнт-Марцін" #: deluge/ui/countries.py:198 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сэнт-П'ер і Мікелон" #: deluge/ui/countries.py:199 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сэнт-Вінсэнт і Грэнадзіны" #: deluge/ui/countries.py:200 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: deluge/ui/countries.py:201 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марына" #: deluge/ui/countries.py:202 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе і Прынсыпі" #: deluge/ui/countries.py:203 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудаўская Аравія" #: deluge/ui/countries.py:204 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: deluge/ui/countries.py:205 msgid "Serbia" msgstr "Сербія" #: deluge/ui/countries.py:206 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшэльскія астравы" #: deluge/ui/countries.py:207 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьера-Леонэ" #: deluge/ui/countries.py:208 msgid "Singapore" msgstr "Сінгапур" #: deluge/ui/countries.py:209 msgid "Slovakia" msgstr "Славакія" #: deluge/ui/countries.py:210 msgid "Slovenia" msgstr "Славенія" #: deluge/ui/countries.py:211 msgid "Solomon Islands" msgstr "Саламонавы Астравы" #: deluge/ui/countries.py:212 msgid "Somalia" msgstr "Самалі" #: deluge/ui/countries.py:213 msgid "South Africa" msgstr "Паўднёва-Афрыканская Рэспубліка" #: deluge/ui/countries.py:214 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Паўднёвая Джорджыя і Паўднёвыя Сэндвічавыя выспы" #: deluge/ui/countries.py:215 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: deluge/ui/countries.py:216 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шры-Ланка" #: deluge/ui/countries.py:217 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: deluge/ui/countries.py:218 msgid "Suriname" msgstr "Сурынам" #: deluge/ui/countries.py:219 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Шпіцбэрген і Ян-Майен" #: deluge/ui/countries.py:220 msgid "Swaziland" msgstr "Свазіленд" #: deluge/ui/countries.py:221 msgid "Sweden" msgstr "Швецыя" #: deluge/ui/countries.py:222 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарыя" #: deluge/ui/countries.py:223 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сірыйская Арабская Рэспубліка" #: deluge/ui/countries.py:224 msgid "Taiwan, Province of China" msgstr "Кітайская правінцыя Тайвань" #: deluge/ui/countries.py:225 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджыкістан" #: deluge/ui/countries.py:226 msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Злучаная Рэспубліка Танзанія" #: deluge/ui/countries.py:227 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: deluge/ui/countries.py:228 msgid "Timor-Leste" msgstr "Усходні Тымор" #: deluge/ui/countries.py:229 msgid "Togo" msgstr "Тога" #: deluge/ui/countries.py:230 msgid "Tokelau" msgstr "Такелаў" #: deluge/ui/countries.py:231 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: deluge/ui/countries.py:232 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Трынідад і Табага" #: deluge/ui/countries.py:233 msgid "Tunisia" msgstr "Туніс" #: deluge/ui/countries.py:234 msgid "Turkey" msgstr "Турцыя" #: deluge/ui/countries.py:235 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" #: deluge/ui/countries.py:236 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Астравы Тэркс і Кайкас" #: deluge/ui/countries.py:237 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: deluge/ui/countries.py:238 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: deluge/ui/countries.py:239 msgid "Ukraine" msgstr "Украіна" #: deluge/ui/countries.py:240 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты" #: deluge/ui/countries.py:242 msgid "United States" msgstr "Злучаныя Штаты Амерыкі" #: deluge/ui/countries.py:243 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Знешнія Малыя Астравы (ЗША)" #: deluge/ui/countries.py:244 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: deluge/ui/countries.py:245 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекістан" #: deluge/ui/countries.py:246 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: deluge/ui/countries.py:247 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: deluge/ui/countries.py:248 msgid "Viet Nam" msgstr "В'етнам" #: deluge/ui/countries.py:249 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Віргінскія астравы (Брытанія)" #: deluge/ui/countries.py:250 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Віргінскія астравы (ЗША)" #: deluge/ui/countries.py:251 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Астравы Уоліс і Футуна" #: deluge/ui/countries.py:252 msgid "Western Sahara" msgstr "Заходняя Сахара" #: deluge/ui/countries.py:253 msgid "Yemen" msgstr "Емен" #: deluge/ui/countries.py:254 msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #: deluge/ui/countries.py:255 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабвэ" #: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750 #: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762 #: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569 msgid "Offline" msgstr "Ня ў сеціве" #: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Online" msgstr "У сеціве" #: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552 msgid "Connected" msgstr "Падключаны" #: deluge/ui/web/json_api.py:802 msgid "Daemon doesn't exist" msgstr "Дэман не існуе" #: deluge/ui/web/json_api.py:808 msgid "Daemon not running" msgstr "Дэман не запушчаны" #: deluge/ui/web/server.py:661 msgid "Starting server in PID" msgstr "Запуск сэрвера ў PID" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100 msgid "Address" msgstr "Адрас" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116 msgid "Client" msgstr "Кліент" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555 msgid "Progress" msgstr "Стан" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237 msgid "Down Speed" msgstr "Запампоўка" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239 msgid "Up Speed" msgstr "Раздача" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75 #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103 msgid "Torrent" msgstr "Торэнт" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135 msgid " Torrents Queued" msgstr " Торэнты пастаўлены ў чаргу" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137 msgid " Torrent Queued" msgstr " Тарэнт пастаўлены ў чаргу" #: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452 msgid "Unlimited" msgstr "Без абмежаванняў" #: deluge/ui/gtkui/common.py:70 msgid "Activated" msgstr "Актыўна" #: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "Other..." msgstr "Iншае..." #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Down:" msgstr "Запампоўка" #: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235 msgid "Up:" msgstr "Раздача" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 msgid "Not Connected..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258 msgid "Down" msgstr "Запампоўка" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259 msgid "Up" msgstr "Раздача" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 msgid "Set Maximum Download Speed" msgstr "Усталяваць максімальную хуткасць запампоўкі" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437 msgid "Set Maximum Upload Speed" msgstr "Усталяваць максімальную хуткасць раздачы" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470 msgid "Deluge is password protected!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476 msgid "Enter your password to continue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:79 msgid "Torrent complete" msgstr "Торэнт завершаны" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "Including" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:80 msgid "files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/notification.py:109 #, python-format msgid "" "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , " " which includes %(num_files)i files.\n" "To stop receiving these alerts, simply turn off email " "notification in Deluge's preferences.\n" "\n" "Thank you,\n" "Deluge" msgstr "" "Гэтым лістом інфармуем вас, што Deluge скончыў запампоўку %(name)s, якая " "ўмяшчае %(num_files)i файлаў.\n" "Каб спыніць атрыманне гэтых паведамленняў, проста адключыце апавяшчэнне па " "электроннай пошце ў наладах Deluge.\n" "\n" "Дзякуй,\n" "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72 msgid "Client Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72 msgid "Categories" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Downloads" msgstr "Запампоўкі" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Network" msgstr "Сеціва" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76 msgid "Bandwidth" msgstr "Абмежаванні" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Interface" msgstr "Інтэрфейс" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Other" msgstr "Іншае" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Daemon" msgstr "Дэман" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Cache" msgstr "Кэш" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78 msgid "Plugins" msgstr "Модулі" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891 msgid "Select the Plugin" msgstr "Выберыце модуль" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902 msgid "Plugin Eggs" msgstr "Модулі Egg" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216 msgid "Size" msgstr "Памер" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206 msgid "Invalid File" msgstr "Няправільны файл" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "Duplicate Torrent" msgstr "Торэнт ўжо існуе" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211 msgid "You cannot add the same torrent twice." msgstr "Вы не можаце дадаць адзін і той жа торэнт двойчы." #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "Unable to set file priority!" msgstr "Немагчыма ўсталяваць прыярытэт для файла!" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492 msgid "" "File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you " "like to switch to Full allocation?" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Выберыце файл .torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253 msgid "Torrent files" msgstr "Торэнт файлы" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557 #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "Invalid URL" msgstr "Няправільны URL" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622 msgid "is not a valid URL." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626 msgid "Downloading..." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Download Failed" msgstr "Збой запампоўкі" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668 msgid "Failed to download:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84 msgid "Tier" msgstr "Узровень" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253 msgid "Tracker" msgstr "Трэкер" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143 msgid "Choose a file" msgstr "Выберыце файл" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172 msgid "Choose a folder" msgstr "Выберыце каталог" #: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241 msgid "Save .torrent file" msgstr "Захаваць файл .torrent" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Not Connected" msgstr "Не падключаны" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163 msgid "Connections" msgstr "Злучэнні" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168 msgid "Download Speed" msgstr "Хуткасць запампоўкі" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173 msgid "Upload Speed" msgstr "Хуткасць раздачы" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178 msgid "Protocol Traffic Download/Upload" msgstr "Трафік пратакола - Запампоўка/Аддача" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181 msgid "DHT Nodes" msgstr "Вузлы DHT" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186 msgid "Free Disk Space" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Уваходныя падключэнні адсутнічаюць!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438 msgid "Set Maximum Connections" msgstr "Максімальная колькасць злучэнняў" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78 msgid "Torrents" msgstr "Торэнты" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69 msgid "States" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71 msgid "Labels" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72 msgid "All" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73 msgid "Downloading" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74 msgid "Seeding" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75 msgid "Paused" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76 msgid "Checking" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77 msgid "Queued" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79 msgid "Active" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80 msgid "None" msgstr "Адсутнічае" #: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81 msgid "No Label" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. \n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. \n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, see . \n" "\n" "In addition, as a special exception, the copyright holders give permission " "to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You " "must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code " "used other than OpenSSL. \n" "\n" "If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to " "your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do " "not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " "delete this exception statement from all source files in the program, then " "also delete it here." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149 msgid "Status" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153 msgid "Host" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158 msgid "Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386 msgid "_Stop Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394 msgid "_Start Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414 #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424 msgid "Unable to start daemon!" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415 msgid "" "Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to " "install the deluged package or it's not in your PATH." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425 msgid "Please examine the details for more information." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509 msgid "Error Adding Host" msgstr "Збой дадання хосту" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317 msgid "Turn off Classic Mode?" msgstr "Адключыць класічны рэжым?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303 msgid "" "It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n" "\n" "You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue." msgstr "" "Падобна, што дэман працэсу Deluge (deluged) ужо запушчаны.\n" "\n" "Вам неабходна альбо спыніць дэман, альбо адключыць Класічны рэжым, каб " "працягнуць." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312 msgid "Error Starting Core" msgstr "Збой загрузкі ядра" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313 msgid "" "There was an error starting the core component which is required to run " "Deluge in Classic Mode.\n" "\n" "Please see the details below for more information." msgstr "" "Адбыўся збой запуску кампанента ядра, які патрабуецца для працы Deluge у " "класічным рэжыме.\n" "\n" "Дэталі глядзіце ніжэй." #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318 msgid "" "Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue " "by turning it off?" msgstr "Збой запуску ў класічным рэжыме. Працягнуць, адключыўшы яго?" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342 msgid "Error Starting Daemon" msgstr "Збой запуску дэмана" #: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343 msgid "" "There was an error starting the daemon process. Try running it from a " "console to see if there is an error." msgstr "" "Адбыўся збой пры запуску дэмана. Паспрабуйце запусціць яго з кансолі, каб " "убачыць памылку." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89 msgid "On" msgstr "Укл." #: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92 msgid "Off" msgstr "Адкл." #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77 msgid "Set Unlimited" msgstr "Неабмежавана" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Выберыце каталог для пераносу файлаў" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439 msgid "Set Maximum Upload Slots" msgstr "Усталяваць максімальную колькасць слотаў раздачы" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56 msgid "Do Not Download" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57 msgid "Normal Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58 msgid "High Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59 msgid "Highest Priority" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169 msgid "Priority" msgstr "Прыярытэт" #: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730 msgid "Details:" msgstr "Дадатковыя звесткі:" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213 msgid "Name" msgstr "Назва" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219 msgid "Downloaded" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222 msgid "Uploaded" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Seeders" msgstr "Сіды" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235 msgid "Peers" msgstr "Піры" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241 msgid "Down Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243 msgid "Up Limit" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245 msgid "ETA" msgstr "Засталася" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247 msgid "Ratio" msgstr "Рэйтынг" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249 msgid "Avail" msgstr "Даступна" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251 msgid "Added" msgstr "Даданы" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257 msgid "Save Path" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Дадаць торэнт" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45 msgid "_Create Torrent" msgstr "_Стварыць торэнт" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65 msgid "Quit & _Shutdown Daemon" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101 msgid "_Edit" msgstr "_Змяніць" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118 msgid "_Connection Manager" msgstr "Менеджэр _падключэнняў" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140 msgid "_Torrent" msgstr "_Торэнт" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155 msgid "_Toolbar" msgstr "Панэль _прыладаў" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165 msgid "_Sidebar" msgstr "_Бакавая панэль" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174 msgid "Status_bar" msgstr "Радок _стану" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "T_abs" msgstr "_Укладкі" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195 msgid "_Columns" msgstr "_Калонкі" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203 msgid "S_idebar" msgstr "_Бакавая панэль" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212 msgid "Show _Zero Hits" msgstr "Паказваць _пустыя элементы" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221 msgid "Show _Trackers" msgstr "Паказваць _трэкеры" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244 msgid "_Homepage" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261 msgid "_FAQ" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Частыя пытанні" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280 msgid "_Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327 msgid "Add torrent" msgstr "Дадаць торэнт" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328 msgid "Add Torrent" msgstr "Дадаць торэнт" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Remove torrent" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Remove Torrent" msgstr "Выдаліць торэнт" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Прыпыніць вылучаныя торэнты" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365 msgid "Pause" msgstr "Паўза" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Працягнуць выбраныя торэнты" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381 msgid "Resume" msgstr "Працягнуць" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Перанесьці торэнт уверх" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404 msgid "Queue Up" msgstr "Вышэй" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Перанесьці торэнт уніз" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419 msgid "Queue Down" msgstr "Ніжэй" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Preferences" msgstr "Налады" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Connection Manager" msgstr "Кіраванне злучэньнямі" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570 msgid "_Expand All" msgstr "_Разгарнуць усё" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Не запампоўваць" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Звычайны прыярытэт" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623 msgid "_High Priority" msgstr "_Высокі прыярытэт" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "_Найвышэйшы прыярытэт" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721 msgid "Auto Managed:" msgstr "Аўтаматычнае кіраванне:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762 msgid "Seed Rank:" msgstr "Узровень раздачы:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777 msgid "Seeding Time:" msgstr "Час раздачы:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803 msgid "Active Time:" msgstr "Час актыўнасці:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860 msgid "Tracker Status:" msgstr "Стан трэкеру:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890 msgid "Availability:" msgstr "Даступнасць:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Peers:" msgstr "Піры" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970 msgid "Seeders:" msgstr "Піры:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988 msgid "Pieces:" msgstr "Часткі:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010 msgid "ETA:" msgstr "Застаецца часу:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032 msgid "Up Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054 msgid "Down Speed:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Next Announce:" msgstr "Наступны анонс:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092 msgid "Share Ratio:" msgstr "Рэйтынг:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111 msgid "Uploaded:" msgstr "Аддадзена:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130 msgid "Downloaded:" msgstr "Запампована:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191 msgid "Date Added:" msgstr "Дата дадання:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249 msgid "_Status" msgstr "_Стан" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Comments:" msgstr "Апісанне:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339 msgid "# of files:" msgstr "Колькасць файлаў:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371 msgid "Hash:" msgstr "Хэш:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401 msgid "Tracker:" msgstr "Трэкер:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421 msgid "Total Size:" msgstr "Агульны памер:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594 msgid "_Details" msgstr "_Падрабязнасьці" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698 msgid "_Peers" msgstr "Піры" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009 msgid "Move completed:" msgstr "Перамяшчаць завершаныя" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105 msgid "Private" msgstr "Прыватны" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Прыярытэт першай/апошняй" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Змяніць трэкеры" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "_Options" msgstr "_Налады" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Выдаліць торэнт?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr " Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць выбраны торэнт?" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Звязаны файл .torrent будзе выдалены!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Запампованыя файлы будуць выдалены!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Выдаліць вылучаны торэнт" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484 msgid "New Release" msgstr "Новая версія" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518 msgid "New Release Available!" msgstr "Даступна новая версія!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570 msgid "Available Version:" msgstr "Даступная версія" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593 msgid "Current Version:" msgstr "Цяперашняя версія:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604 msgid "Server Version" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Больш не паказваць гэтае акно" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676 msgid "_Goto Website" msgstr "_Перайсці на вэб-сайт" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704 msgid "_Add Peer" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706 msgid "Add a peer by its IP" msgstr "Дадаць піра па IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10 msgid "_Select All" msgstr "_Вылучыць усе" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Прыпыніць усё" #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Аднавіць вылучаныя торэнты." #: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42 msgid "Resu_me All" msgstr "Аднавіц_ь усё" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8 msgid "Add Torrents" msgstr "Дадаць торэнты" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147 msgid "_URL" msgstr "_Ссылка" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195 msgid "Info_hash" msgstr "Хэш _файлаў" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274 msgid "Torrents" msgstr "Торэнты" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331 msgid "Fi_les" msgstr "_Файлы" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434 msgid "Full" msgstr "Поўнае" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450 msgid "Compact" msgstr "Кампактнае" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409 msgid "Allocation" msgstr "Рэзерваванне" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Максімальная хуткасць запампоўкі:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Максімальная хуткасць раздачы:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Дадаць у _спыненым стане" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Прыярытэт у першай/апошняй частак" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Вярнуцца да налад па змаўчанню" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816 msgid "Apply To All" msgstr "Прымяніць да ўсіх" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944 msgid "Add URL" msgstr "Дадаць адрас" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983 msgid "From URL" msgstr "З URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104 msgid "Add Infohash" msgstr "Дадаць хэш файлаў" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143 msgid "From Infohash" msgstr "З хэша файлаў" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178 msgid "Infohash:" msgstr "Хэш файлаў" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296 msgid "Trackers:" msgstr "Трэкеры:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7 msgid "Create Torrent" msgstr "Стварыць торэнт" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34 msgid "Create Torrent" msgstr "Стварыць торэнт" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159 msgid "Fol_der" msgstr "_Каталог" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199 msgid "_Remote Path" msgstr "_Аддалены шлях" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756 msgid "Author:" msgstr "Аўтар:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292 msgid "Comments:" msgstr "Каментарыі:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331 msgid "Info" msgstr "Інфармацыя" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512 msgid "Webseeds" msgstr "Вэб-сіды" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542 msgid "Piece Size:" msgstr "Памер часткі:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1 MiB\n" "2 MiB\n" "4 MiB\n" "8 MiB\n" "16 MiB\n" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580 msgid "Set Private Flag" msgstr "Усталяваць сьцяг прыватнасьці" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594 msgid "Add this torrent to the session" msgstr "Дадаць гэты торэнт да сесіі" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692 msgid "Enter Remote Path" msgstr "Калі ласка, увядзіце аддалены шлях" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728 msgid "Remote Path" msgstr "Аддалены шлях" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762 #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837 msgid "Creating Torrent" msgstr "Стварэнне торэнту" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874 msgid "Save .torrent as" msgstr "Захаваць .torrent як" #: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910 msgid "Save .torrent file" msgstr "Захаваць .torrent файл" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Торэнты ў чарзе" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Даданне падпарадкаваных торэнтаў" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Аўтаматычна дадаваць торэнты пры злучэнні" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98 msgid "label" msgstr "метка" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154 msgid "Add Peer" msgstr "Дадаць піра" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187 msgid "Add Peer" msgstr "Дадаць піра" #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211 msgid "hostname:port" msgstr "назва_вузла:порт" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8 msgid "Add Host" msgstr "Дадаць хост" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237 msgid "Connection Manager" msgstr "Кіраванне злучэньнямі" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Запусціць лакальны дэман" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Аўтаматычна падлучыцца да выбранага вузлу пры запуску" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Аўтаматычна запусціць дэман, калі трэба" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Не паказваць гэта паведамленне пры запуску" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78 msgid "Downloads" msgstr "Запампоўкі" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "Auto add .torrents from:" msgstr "Аўтаматычна дадаваць .torrent-файлы з:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253 msgid "Download to:" msgstr "Запампоўваць у:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Copy of .torrent files to:" msgstr "Капіяваць файлы .torrent ў:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316 msgid "Delete copy of torrent file on remove" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "" "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337 msgid "Folders" msgstr "Каталогі" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Поўнае" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Поўнае рэзерваванне выдзяляе столькі месца, колькі трэба для запампоўкі " "торэнту, і прадухіляе фрагментацию дыска" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Кампактнае" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Кампактнае рэзерваванне вылучае месца пад торэнт па неабходнасці" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Прыярытэт у першай і апошняй частак торэнта" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Прыярытэт у першай і апошняй частак файлаў торэнта" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455 msgid "Add torrents in Paused state" msgstr "Дадаваць торэнты ў спыненым стане" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529 msgid "Network" msgstr "Сеціва" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763 msgid "Use Random Ports" msgstr "Выкарыстоўваць выпадковыя парты" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge кожны раз будзе аўтаматычна выбіраць новы порт." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Active Port:" msgstr "Актыўны порт:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812 msgid "To:" msgstr "Да:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690 msgid "Test Active Port" msgstr "Праверыць актыўны порт" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732 msgid "Incoming Ports" msgstr "Уваходныя парты" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850 msgid "Outgoing Ports" msgstr "Выходныя парты" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "" "Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent " "connections on. Leave this empty if you want to use the default." msgstr "" "Увядзіце IP-адрас інтэрфейсу для ўваходных bittorrent-злучэнняў. Пакіньце " "пустым, калі хочаце выкарыстоўваць па змаўчанні." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "Interface" msgstr "Інтэрфейс" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939 msgid "" "The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including " "web seeds). Expects a Hex value." msgstr "" "TOS-байт, які знаходзіцца ў загалоўку IP-пакета, адсылаецца пірам (уключаючы " "вэб-сідаў). Значэнне шаснаццатковае." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Peer TOS Byte:" msgstr "TOS-байт піра:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973 msgid "TOS" msgstr "TOS" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Пратакол перанакіравання партоў NAT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042 msgid "Peer Exchange" msgstr "Абмен пірамі" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Local Service Discovery знаходзіць лакальных піраў у вашай сетцы." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071 #: deluge/ui/console/statusbars.py:104 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Размеркаваная хэш-табліца (DHT) можа павялічыць колькасць актыўных злучэнняў." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097 msgid "Network Extras" msgstr "Дадатковыя сеткавыя наладкі" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136 msgid "Inbound:" msgstr "Уваходнае:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "Level:" msgstr "Узровень:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Прымусова\n" "Уключана\n" "Выключана" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Сінхранізацыя\n" "Увесь паток\n" "Адзін з двух" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206 msgid "Outbound:" msgstr "Выходнае:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Шыфраваць увесь паток" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258 msgid "Encryption" msgstr "Шыфраванне" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319 msgid "Bandwidth" msgstr "Прапускная здольнасць" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Максімальная колькасць спробаў злучэння ў секунду:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Максімальную колькасць паў-адкрытых злучэнняў:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максімальная хуткасць запампоўкі для ўсіх торэнтаў. Для неабмежаванай " "усталюйце -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Максімальная хуткасць раздачы (КБ/с):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максімальна дапушчальная колькасць злучэнняў. Для неабмежаванай усталюйце -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Максімальную колькасць злучэнняў:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максімальная колькасць слотаў раздачы. Для неабмежаванай усталюйце -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Максімальная колькасць слотаў раздачы:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максімальная хуткасць прыёму для ўсіх торэнтаў. Для неабмежаванай усталюйце -" "1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Максімальная хуткасць прыёму (КБ/с):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Ігнараваць абмежаванні ў лакальнай сетцы" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "Абмяжоўваць хуткасць з улікам выдаткаў пратаколу IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Калі ўключана, прыблізныя выдаткі TCP/IP улічваюцца абмежавальнікамі " "хуткасці, каб пазбегнуць перавышэння сумарнага трафіку" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Агульная выкарыстанне канала" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максімальная колькасць слотаў для раздачы на торэнт. Для неабмежаванай " "усталюйце -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максімальная колькасць злучэнняў на торэнт. Для неабмежаванай усталюйце -1." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Выкарыстаньне канала на торэнт" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818 msgid "Interface" msgstr "Інтэрфейс" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851 msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Класічны рэжым адключыць функцыянальнасць дэмана і зробіць Deluge адзінай " "праграмай. Уключыце гэты рэжым, калі не выкарыстоўваеце перавагі дэмана. " "Змены будуць ужытыя пры наступным запуску Deluge." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866 msgid "Classic Mode" msgstr "Класічны рэжым" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Show session speed in titlebar" msgstr "Паказваць хуткасць у загалоўку праграмы" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917 msgid "Main Window" msgstr "Галоўнае акно" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950 msgid "Always show" msgstr "Заўсёды адлюстроўваць" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Зрабіць дыялогавае акно актыўным" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Дыялог дадання торэнта" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Уключыць значок у сістэмным трэі" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Згортваць у вобласць апавяшчэнняў пры закрыцці" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Start in tray" msgstr "Згортваць у вобласць апавяшчэнняў пры запуску" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078 msgid "Enable Application Indicator" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Password protect system tray" msgstr "Абараніць паролем вобласць апавяшчэнняў" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165 msgid "System Tray" msgstr "Вобласць апавяшчэнняў" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "Other" msgstr "Іншае" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Апавяшчаць аб выпуску новых версій" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge будзе правяраць свае сэрвэры і паведаміць, калі даступна абнаўленне" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Updates" msgstr "Абнаўленні" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Дапамажыце нам зрабіць Deluge лепшым, адправіўшы версію ўсталяванага Python, " "PyGTK, АС і тып працэсара. Ніякая іншая інфармацыя не адсылаецца." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Адсылаць ананімную статыстыку" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365 msgid "System Information" msgstr "Інфармацыя аб сістэме" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Location:" msgstr "Размяшчэнне:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420 msgid "" "If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to " "using DNS to resolve the peer's country." msgstr "" "Калі Deluge не зможа знайсці базу файлаў па паказаным шляху, то для " "вызначэння краіны пира будзе выкарыстоўвацца DNS." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444 msgid "GeoIP Database" msgstr "База файлаў GeoIP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489 msgid "Associate Magnet links with Deluge" msgstr "Асацыяваць magnet ссылкі з Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558 msgid "Daemon" msgstr "Дэман" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602 msgid "Daemon port:" msgstr "Порт дэмана:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639 msgid "Port" msgstr "Порт" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Дазволіць знешнія злучэнні" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682 msgid "Connections" msgstr "Злучэнні" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Перыядычна правяраць вэб-сайт на наяўнасць аднаўленьняў" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Other" msgstr "Іншае" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785 msgid "Queue" msgstr "Чарга" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Дадаваць новыя торэнты ў пачатак чаргі" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923 msgid "Total active seeding:" msgstr "Усяго актыўных раздач:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Total active:" msgstr "Усяго актыўных:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Total active downloading:" msgstr "Усяго актыўных запамповак:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Не ўлічваць павольныя торэнты" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998 msgid "Active Torrents" msgstr "Актыўныя торэнты" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Абмежаванне рэйтынгу раздачы:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Каэфіцыент часу раздачы:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Працягласць раздачы (хвілін)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Спыніць раздачу пры рэйтынгу:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Выдаліць торэнт, калі рэйтынг дасягне гэтага значэння" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197 msgid "Seeding" msgstr "Раздача" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886 msgid "Host:" msgstr "Хост:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Няма\n" "Socks v4\n" "Socks v5\n" "Socks v5 (з аўтарызацыяй)\n" "HTTP\n" "HTTP (з аўтарызацыяй)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454 msgid "Peer" msgstr "Пір" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638 msgid "Web Seed" msgstr "b>Вэб-сід" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822 msgid "Tracker" msgstr "Трэкер" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067 msgid "Cache" msgstr "Кэш" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112 msgid "Cache Size (16 KiB blocks):" msgstr "Памер кэшу (у блоках па 16 КБ):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122 msgid "" "The number of seconds from the last cached write to a piece in the write " "cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds." msgstr "" "Час (у секундах) ад апошняга кэшыраваннага запісу часткі ў кэше запісу да " "таго, як прымусова скідаць кэш гэтай часткі на дыск. Па змаўчанні 60 секунд." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124 msgid "Cache Expiry (seconds):" msgstr "Час жыцця кэшу (секунд):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220 msgid "" "The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was " "started." msgstr "" "Колькасць блокаў па 16 КБ, запісаных на дыск з моманту пачатку сесіі." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222 msgid "Blocks Written:" msgstr "Блокаў запісана:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231 msgid "" "The total number of write operations performed since this session was " "started." msgstr "" "Агульная колькасць выкананых аперацый запісу з моманту запуску сесіі." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233 msgid "Writes:" msgstr "Аперацый запісу:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244 msgid "" "The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number " "of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache " "hit ratio for the write cache." msgstr "" "Суадноснасць (блокаў_запісана - аперацый_запісу) / блокаў_запісана " "прадстаўляе суадноснасць колькасці захаваных аперацый запісу да іх агульнай " "колькасці, г.зн. эфектыўнасць кэша запісу." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246 msgid "Write Cache Hit Ratio:" msgstr "Працэнт траплення ў кэш:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298 msgid "Write" msgstr "Запіс" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328 msgid "" "The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from " "peers), that were served from disk or cache." msgstr "" "Колькасць блокаў, запытаных рухавіком BitTorrent (ад піраў) і счытаных з " "дыска ці з кэшу." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330 msgid "Blocks Read:" msgstr "Блокаў счытана:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339 msgid "The number of blocks that were served from cache." msgstr "Колькасць блокаў, счытаных з кэшу." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341 msgid "Blocks Read Hit:" msgstr "Счытана блокаў з кэшу:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352 msgid "The cache hit ratio for the read cache." msgstr "Каэфіцыент эфектыўнасці кэшу счытывання." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354 msgid "Read Cache Hit Ratio:" msgstr "Працэнт счытываньня з кэшу:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403 msgid "" "The total number of read operations performed since this session was started." msgstr "" "Агульная колькасць аперацый счытываання, выкананых з пачатку гэтай сесіі." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405 msgid "Reads:" msgstr "Аперацый счытывання:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432 msgid "Read" msgstr "Счытыванне" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462 msgid "" "The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both " "read and write cache." msgstr "" "Колькасць блокаў па 16 КБ, якія знаходзяцца зараз у дыскавым кэше. Уключае " "кэш счытывання і запісу." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464 msgid "Cache Size:" msgstr "Памер кэша:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474 msgid "Read Cache Size:" msgstr "Памер кэша счытывання:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513 msgid "Size" msgstr "Памер" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556 msgid "Status" msgstr "Статус" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618 msgid "Plugins" msgstr "Модулі" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743 msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767 msgid "Homepage:" msgstr "Хатняя старонка:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780 msgid "Author Email:" msgstr "Email аўтара:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872 msgid "_Install Plugin" msgstr "_Усталяваць модуль" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915 msgid "_Rescan Plugins" msgstr "_Абнавіць модулі" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968 msgid "_Find More Plugins" msgstr "_Знайсці яшчэ модулі" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Паказать Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "Ад_навіць усё" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Перанесьці _файлы" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "Абмежаванне хуткасці _запампоўкі" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Выйсці і спыніць дэман" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Адкрыць каталог" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "_Аднавіць" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "_Налады" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Чарга" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Абнавіць трэкер" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Выдаліць торэнт" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Force Re-check" msgstr "Пераправерыць файлы" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191 msgid "Move _Storage" msgstr "Перанесьці _файлы" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242 msgid "_Connection Limit" msgstr "_Абмежаванне злучэнняў" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Абмежаванне слотаў раз_дачы" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Аўтаматычнае кіраванне" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45 msgid "Remove the selected torrent?" msgstr "Выдаліць вылучаны торэнт?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66 #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57 msgid "If you remove the data, it will be lost permanently." msgstr "Інфармацыя будзе незваротна выдалена." #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127 msgid "action" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129 msgid "Remove Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198 msgid "Keep Files" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Змяніць трэкеры" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Змяніць трэкеры" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224 msgid "Add Tracker" msgstr "Дадаць трэкер" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260 msgid "Add Trackers" msgstr "Дадаць трэкеры" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380 msgid "Edit Tracker" msgstr "Змяніць трэкер" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416 msgid "Edit Tracker" msgstr "Змяніць трэкер" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450 msgid "Tracker:" msgstr "Трэкер:" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117 msgid "Remove With _Data" msgstr "Выдаліць з _файламі" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155 msgid "Remove _Torrent" msgstr "Выдаліць _торэнт" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Перамясціць файлы" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Перамясціць файлы" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Прызначэнне:" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Графікі" #~ msgid "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "this doesn't do anything yet..\n" #~ msgstr "" #~ "tracker1.org\n" #~ "tracker2.com\n" #~ "гэта пакуль нічога не робіць...\n" #, python-format #~ msgid "%s is not a valid URL." #~ msgstr "Няправільны URL - %s." #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Запампоўка..." #, python-format #~ msgid "Failed to download : %s" #~ msgstr "Збой запампоўкі : %s" #~ msgid "Enter your password to continue" #~ msgstr "Для працягу ўвядзіце пароль" #~ msgid "Deluge is password protected!" #~ msgstr "Deluge абаронены паролем!. In addition, as a special exception, the " #~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this " #~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public " #~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you " #~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your " #~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not " #~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you " #~ "delete this exception statement from all source files in the program, then " #~ "also delete it here." #~ msgstr "" #~ "Гэтая праграма з'яўляецца свабодным праграмным забеспячэннем; вы можаце " #~ "распаўсюджваць яго і/або мадыфікаваць яе ў адпаведнасці з умовамі GNU " #~ "General Public License, апублікаванай Фондам Свабоднага Праграмнага " #~ "забеспячэння; альбо версіі 3, альбо (па вашаму выбару) любой больш позняй " #~ "версіі. Гэтая праграма распаўсюджваецца ў надзеі, што яна будзе карыснай, " #~ "але без якіх-небудзь ГАРАНТЫЙ, нават без пэўных гарантый КАМЕРЦЫЙНАЙ " #~ "каштоўнасці або ПРЫДАТНАСЬЦІ для пэўнай мэты. Глядзіце GNU General Public " #~ "License для больш падрабязнай інфармацыі. Вы павінны былі атрымаць копію GNU " #~ "General Public License разам з гэтай праграмай, калі не, гл. " #~ ". Акрамя таго, у якасці адмысловага выключэння, " #~ "праваўладальнікі даюць дазвол на сувязь кода частак гэтай праграмы з " #~ "бібліятэкай OpenSSL. Вы павінны прытрымлівацца GNU General Public License " #~ "пры выкарыстанні любога кода гэтай праграмы, не звязанага з бібліятэкай " #~ "OpenSSL. Калі вы зьмяніце файл(ы) з улікам гэтага выключэння, вы можаце " #~ "перанесці яго і на вашу версію файла(аў), але вы не абавязаны гэта рабіць. " #~ "Калі вы не жадаеце гэтага рабіць, выдаліце гэта выключэнне з вашай версіі. " #~ "Калі вы выдаліце гэта выключэнне з усіх зыходных файлаў у праграме, то " #~ "выдаліце яго і тут." #, python-format #~ msgid "Including %i files" #~ msgstr "Умяшчае %i файлаў" #, python-format #~ msgid "%.2f%%" #~ msgstr "%.2f%%" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Фільтры" #~ msgid "no label" #~ msgstr "без меткі" #~ msgid "State" #~ msgstr "Стан" #~ msgid "Other.." #~ msgstr "Іншае..." #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Хатняя старонка" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Супольнасць" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "Пытанні і адказы" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Хуткасць:" #~ msgid "gtk-edit" #~ msgstr "gtk-edit" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "В_ыхад" #~ msgid "gtk-connect" #~ msgstr "gtk-connect" #~ msgid "page 6" #~ msgstr "старонка 6" #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "0x00" #~ msgstr "0x00" #~ msgid "page 7" #~ msgstr "старонка 7" #~ msgid "page 8" #~ msgstr "старонка 8" #~ msgid "page 10" #~ msgstr "старонка 10" #~ msgid "page 11" #~ msgstr "старонка 11" #~ msgid "page 12" #~ msgstr "старонка 12"