diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 145 |
1 files changed, 69 insertions, 76 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2970b3a43..8cbc29fe8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 16:00-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-24 13:41+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-25 06:51+0000\n" +"Last-Translator: Gustavo Henrique Klug <Unknown>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-10 21:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-28 06:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Atrasar na fila" #: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Down" -msgstr "Para Baixo" +msgstr "Abaixo" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" @@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "Preferências" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2982 msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" +msgstr "Plugins" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" +msgstr "A_rquivo" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" @@ -177,17 +177,15 @@ msgstr "Taxa de Compartilhamento" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "A_juda" #: glade/delugegtk.glade:440 -#, fuzzy msgid "_Homepage" msgstr "_Página Inicial" #: glade/delugegtk.glade:457 -#, fuzzy msgid "_FAQ" -msgstr "_FAQ" +msgstr "P_erguntas Freqüentes" #: glade/delugegtk.glade:474 msgid "_Community" @@ -286,7 +284,6 @@ msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: glade/browser.glade:85 glade/browserwin.glade:85 -#, fuzzy msgid "Go" msgstr "Ir" @@ -299,7 +296,6 @@ msgid "Launch Main Externally" msgstr "Abrir a página em navegador externo" #: glade/browser.glade:172 glade/browserwin.glade:172 -#, fuzzy msgid "Launch Main" msgstr "Abrir a página" @@ -313,7 +309,7 @@ msgstr "Abrir rodapé" #: glade/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" -msgstr "Gerenciar Plugin de Busca" +msgstr "Gerenciar Plugins de Busca" #: glade/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" @@ -333,7 +329,7 @@ msgid "" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" -"Adicione um mecanismo de busca inserindo um nome e uma URL. Para nome, " +"Adicione um novo mecanismo de busca inserindo um nome e uma URL. Para nome, " "coloque o nome do mecanismo de busca a ser usado. Para URL, coloque o " "endereço da página de busca. Os parâmetros de busca do usuário irão " "substituir qualquer ocorrência de ${query} na URL.\n" @@ -350,8 +346,8 @@ msgid "" "<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?</b></span>" msgstr "" -"<span size=\"large\"><b>Você tem certeza de que deseja remover os torrent(s) " -"selecionados do Deluge?</b></span>" +"<span size=\"large\"><b>Você tem certeza de que deseja remover o(s) " +"torrent(s) selecionado(s) do Deluge?</b></span>" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" @@ -418,7 +414,7 @@ msgstr "Preferências do Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" -msgstr "Perguntar onde salvar a cada download" +msgstr "Perguntar onde salvar cada download" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77 msgid "Store all downloads in:" @@ -670,7 +666,7 @@ msgid "" "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "O máximo de conexões semi-abertas. Um valor muito alto pode travar alguns " -"roteadores fracos. Coloque -1 para sem limites." +"roteadores fracos. Coloque -1 para ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1203 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" @@ -681,13 +677,13 @@ msgstr "Máximo de Conexões Semi-Abertas:" #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" -"A velocidade máxima de upload para todos os torrents. Ajuste -1 para " +"A velocidade máxima de upload para todos os torrents. Defina -1 para " "ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1223 glade/preferences_dialog.glade:1446 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" -msgstr "Máximo de Janelas de Upload:" +msgstr "Máximo de slots de Upload:" #: glade/preferences_dialog.glade:1243 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" @@ -696,7 +692,7 @@ msgstr "Velocidade Máxima de Upload (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1261 glade/preferences_dialog.glade:1275 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." -msgstr "O número máximo de conexões permitido. Ajuste -1 para ilimitado." +msgstr "O número máximo de conexões permitido. Defina -1 para ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1263 glade/preferences_dialog.glade:1431 #: glade/wizard.glade:298 @@ -706,7 +702,7 @@ msgstr "Máximo de Conexões:" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/preferences_dialog.glade:1303 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" -"A velocidade máxima de download para todos os torrents. Ajuste -1 para " +"A velocidade máxima de download para todos os torrents. Defina -1 para " "ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1291 @@ -730,7 +726,7 @@ msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1357 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" -msgstr "Máximo de Tentativas de Conexão por Segundo" +msgstr "Máximo de Tentativas de Conexão por Segundo:" #: glade/preferences_dialog.glade:1388 msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>" @@ -742,7 +738,7 @@ msgstr "O número máximo de conexões por torrent. Defina -1 para ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1444 glade/preferences_dialog.glade:1473 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." -msgstr "O máximo de janelas de upload por torrent. Defina -1 para ilimitado." +msgstr "O máximo de slots de upload por torrent. Defina -1 para ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1494 msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>" @@ -818,11 +814,11 @@ msgstr "<b>Proxy do Rastreador</b>" #: glade/preferences_dialog.glade:1957 msgid "DHT Proxy" -msgstr "Proxy DHT" +msgstr "Proxy THD" #: glade/preferences_dialog.glade:2119 msgid "<b>DHT Proxy</b>" -msgstr "<b>DHT Proxy</b>" +msgstr "<b>THD Proxy</b>" #: glade/preferences_dialog.glade:2152 msgid "Web Seed Proxy" @@ -838,11 +834,11 @@ msgstr "Proxies" #: glade/preferences_dialog.glade:2370 msgid "Enable system tray icon" -msgstr "Habilitar ícone na área de notificação" +msgstr "Habilitar ícone na bandeja" #: glade/preferences_dialog.glade:2387 msgid "Minimize to tray on close" -msgstr "Minimizar para a área de notificação" +msgstr "Minimizar para a bandeja ao fechar" #: glade/preferences_dialog.glade:2407 msgid "Start in tray" @@ -883,19 +879,18 @@ msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2618 msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms" msgstr "" -"<b>Gerenciador de Arquivos da Área de Trabalho</b> - Apenas para plataformas " -"não-Windows" +"<b>Gerenciador de Arquivos do Desktop</b> - Apenas para plataformas não-" +"Windows" #: glade/preferences_dialog.glade:2649 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" -msgstr "Usar barra de progresso avançada (consome mais processamento)" +msgstr "Usar barra de progresso avançada (usa pouco mais CPU/RAM)" #: glade/preferences_dialog.glade:2660 msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>" msgstr "<b>Barra de Progresso Detalhada</b>" #: glade/preferences_dialog.glade:2690 -#, fuzzy msgid "Use and show the anonymizing internal browser" msgstr "Usar e exibir o navegador interno com anonimato" @@ -904,14 +899,12 @@ msgid "<b>Internal Browser</b>" msgstr "<b>Navegador Interno</b>" #: glade/preferences_dialog.glade:2731 -#, fuzzy msgid "Show the search bar on the toolbar" msgstr "Exibir barra de busca na barra de ferramentas" #: glade/preferences_dialog.glade:2742 -#, fuzzy msgid "<b>Search Bar</b> - restart required" -msgstr "Barra de Busca" +msgstr "<b>Barra de busca</b> - necessário reiniciar" #: glade/preferences_dialog.glade:2776 msgid "" @@ -922,7 +915,7 @@ msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2777 msgid "Be alerted about new releases" -msgstr "Esteja alertado sobre novos lançamentos" +msgstr "Seja alertado sobre novos lançamentos" #: glade/preferences_dialog.glade:2794 msgid "<b>Updates</b>" @@ -990,11 +983,11 @@ msgstr "_Topo" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" -msgstr "_Acima" +msgstr "A_cima" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" -msgstr "_Abaixo" +msgstr "A_baixo" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" @@ -1010,7 +1003,7 @@ msgstr "_Mostrar Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" -msgstr "_Resumir Tudo" +msgstr "_Retomar Todos" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" @@ -1030,7 +1023,7 @@ msgstr "Sai_r" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" -msgstr "Editar Rastreador" +msgstr "Editar Rastreadores" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" @@ -1042,7 +1035,7 @@ msgstr "Seleção de Arquivos do Deluge" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" -msgstr "Torrent não vai ser distribuido na rede sem rastreador (DHT)" +msgstr "Torrent não vai ser distribuido na rede sem rastreador (THD)" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" @@ -1060,7 +1053,7 @@ msgid "" "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "Este assistente irá ajuda-lo a ajustar Deluge ao seu gosto. Se você é novo " -"ao Deluge, por favor, note que a maioria das funcionalidades e dos recursos " +"ao Deluge, por favor note que a maioria das funcionalidades e dos recursos " "do Deluge vem na forma de plugins, que podem ser acessados clicando em " "Plugins no menu Editar ou na barra de ferramentas." @@ -1072,15 +1065,15 @@ msgid "" "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" -"O Deluge necessita de intervalo de portas para que ele possa aceitar " +"O Deluge necessita de um intervalo de portas para que ele possa aceitar " "conexões de entrada. As portas padrão para o bittorrent são 6881-6889, " "porém, muitos provedores de serviços bloqueiam estas portas, então sugerimos " "que escolha outras, entre 49152 e 65535. Alternativamente, você pode querer " -"que o Deluge escolha automaticamente as portas aleatórias." +"que o Deluge automaticamente escolha portas aleatórias para você." #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" -msgstr "Usar portas _aleatórias" +msgstr "Usa_R Portas Aleatórias" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" @@ -1162,7 +1155,7 @@ msgid "" msgstr "" "_Ajude-nos a melhorar o Deluge enviando suas versões do Python e PyGTK\n" "Sistema Operacional e tipo de processador. Nenhuma outra\n" -"informação será enviada." +"informação é enviada." #: src/interface.py:71 msgid "Browser" @@ -1276,7 +1269,7 @@ msgstr "Conexões" #: src/interface.py:1281 msgid "DHT" -msgstr "DHT" +msgstr "THD" #: src/interface.py:1290 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149 msgid "Deluge" @@ -1284,11 +1277,11 @@ msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1290 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "Download" -msgstr "Recebimento" +msgstr "Download" #: src/interface.py:1291 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61 msgid "Upload" -msgstr "Envio" +msgstr "Upload" #: src/interface.py:1294 msgid "Deluge Bittorrent Client" @@ -1312,7 +1305,8 @@ msgstr "Erro desconhecido de torrent duplicado." #: src/interface.py:1453 msgid "There is not enough freedisk space to complete your download." -msgstr "Não há espaço em disco suficiente para completar o seu download." +msgstr "" +"Não há espaço livre em disco suficiente para completar o seu download." #: src/interface.py:1454 src/core.py:569 msgid "Space Needed:" @@ -1328,7 +1322,7 @@ msgstr "Adicionar torrente de uma URL" #: src/interface.py:1487 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" -msgstr "Coloque a URL do torrent para download" +msgstr "Coloque a URL do .torrent para download" #: src/interface.py:1548 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" @@ -1627,7 +1621,8 @@ msgid "" "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" "Era esperado um arquivo gzip, mas não foi recebido, ou foi recebido um " -"arquivo corrompido. Por favor edite a suas preferências da lista de blocos." +"arquivo corrompido. Por favor edite a suas preferências da lista de " +"bloqueios." #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" @@ -1729,9 +1724,7 @@ msgstr "<b>Trackers</b>" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353 msgid "<b>Web Seeds</b>" -msgstr "" -"Copy text \t
\n" -"<b>Sementes Web</b>" +msgstr "<b>Sementes da Web</b>" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400 msgid "<b>Comments</b>" @@ -1743,7 +1736,7 @@ msgstr "<b>Autor</b>" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476 msgid "Set Private Flag" -msgstr "Marcar como privativo" +msgstr "Marcar como privado" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510 @@ -1972,14 +1965,14 @@ msgid "" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" "\n" -"Adiciona uma aba com o registo de eventos seleccionados.\n" +"Adiciona uma aba com o registo de eventos selecionados.\n" "\n" "As mensagens de eventos vêm dos alertas do libtorrent.\n" "Se quer esses textos traduzidos para a sua lingua,\n" "deverá tratar da situação com o libtorrent, não com o deluge.\n" "\n" -"Sobre os ficheiros de registo, estes são gravados num directório\n" -"de registos dentro do directório de configuração do deluge.\n" +"Sobre os ficheiros de registo, estes são gravados num diretório\n" +"de registos dentro do diretório de configuração do deluge.\n" "Mensagens de eventos para torrents especificos são gravados\n" "em ficheiros individuais nomeados apartir do ficheiro .torrent \n" "associado. Mensagens não especificas a um torrent são\n" @@ -2033,7 +2026,7 @@ msgstr "cliente: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " -msgstr "indexação da peça: " +msgstr "indexação de parte: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " @@ -2092,7 +2085,7 @@ msgstr "Progresso" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." -msgstr "Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo." #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" @@ -2136,13 +2129,13 @@ msgstr "" "torrents terminados\n" "\n" "Todas estas estatísticas vêm em pares:\n" -"em todas as sessões e só na sessão actual\n" +"em todas as sessões e só na sessão atual\n" "Por defeito, todos os pares estão habilitados, mas podem ser desabilitados " "nas preferências das extensões\n" "\n" -"os dados da sessão actual aparecem sempre entre parêntesis\n" +"os dados da sessão atual aparecem sempre entre parêntesis\n" "ex. Total Recebido: 5 GiB (4 MiB)\n" -"seria um total 5 GiB recebidos em todas as sessões e 4 MiB na actual\n" +"seria um total 5 GiB recebidos em todas as sessões e 4 MiB na atual\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 @@ -2405,7 +2398,7 @@ msgstr "Desativado" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Password is invalid,try again" -msgstr "Senha invalida, tente novamente" +msgstr "Senha inválida, tente novamente" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Pause all" @@ -2445,7 +2438,7 @@ msgstr "Continuar todos" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Set" -msgstr "Selecionar" +msgstr "Definir" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Set Timeout" @@ -2502,20 +2495,20 @@ msgstr "FlexRSS" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" -"A feed será recebida automaticamente, de acordo com intervalo de " -"actualização." +"A feed será recebida automaticamente, de acordo com o intervalo de " +"atualização." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." -msgstr "As feeds devem ser actualizadas manualmente" +msgstr "As feeds devem ser atualizadas manualmente" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Desativado" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" -msgstr "Intervalo de Actualização" +msgstr "Intervalo de Atualização" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" @@ -2552,12 +2545,12 @@ msgstr "De" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" -msgstr "Temporada Mín." +msgstr "Temporada" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" -msgstr "Episódio Mín." +msgstr "Episódio" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" @@ -2620,8 +2613,8 @@ msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" -"O conteúdo será gravado no directório por definição do Deluge ou um será " -"pedido se este não estiver definido." +"O conteúdo será gravado no diretório padrão do Deluge, ou um prompt " +"aparecera se nenhum estiver definido." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" @@ -2630,7 +2623,7 @@ msgstr "Padrão Deluge" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" -"O conteúdo será automaticamente descarregado para o directório especificado" +"O conteúdo será automaticamente descarregado para o diretório especificado" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" |