diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 311 |
1 files changed, 164 insertions, 147 deletions
@@ -8,18 +8,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 16:00-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-16 07:01+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-16 15:27+0000\n" +"Last-Translator: Jukka Kauppinen <Unknown>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-10 21:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-28 06:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add Torrent" -msgstr "Lisää torrent" +msgstr "Lisää torrentti" #: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Lisää" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" -msgstr "Poista torrent" +msgstr "Poista torrentti" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Remove" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Poista" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" -msgstr "Tyhjää lähteet Torrenteista" +msgstr "Poista jaettavat torrentit" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Tyhjennä" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" -msgstr "Aloita tai palaa Torrenttiin" +msgstr "Aloita tai jatka latausta" #: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Resume" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Jatka" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" -msgstr "Keskeytä Torrent" +msgstr "Keskeytä Torrentti" #: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pause" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "_Tiedosto" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" -msgstr "_Lisää Torrent" +msgstr "_Lisää Torrentti" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "L_iitännäiset" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" +msgstr "_Torrentti" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_View" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "_Kotisivu" #: glade/delugegtk.glade:457 msgid "_FAQ" -msgstr "_FAQ" +msgstr "_UKK" #: glade/delugegtk.glade:474 msgid "_Community" @@ -284,8 +284,9 @@ msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: glade/browser.glade:85 glade/browserwin.glade:85 +#, fuzzy msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Siirry" #: glade/browser.glade:118 glade/browserwin.glade:118 msgid "Bookmarks" @@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "Näytä/Piilota" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." -msgstr "Lisää torrent..." +msgstr "Lisää torrentti..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" @@ -398,15 +399,15 @@ msgstr "Korkein" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" -msgstr "Deluge - Lisää seurantapalvelimet" +msgstr "Deluge - Päivitä seurantapalvelinlistat" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" -"Avaamasi torrent on jo Delugessa. Haluatko lisätä uudesta sen " -"seurantapalvelimet?" +"Avaamasi torrentti on jo Delugessa. Haluatko päivittää " +"seurantapalvelinlistat?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" @@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Valitse hakemisto" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Store all torrent files in:" -msgstr "Talleta kaikki torrent-tiedostot kansioon:" +msgstr "Tallenna kaikki torrent-tiedostot:" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "<b>Download Location</b>" @@ -436,11 +437,11 @@ msgstr "<b>Latauskohde</b>" #: glade/preferences_dialog.glade:191 msgid "Autoload all torrent files in:" -msgstr "Lataa automaattisesti torrent-tiedostot kansiosta:" +msgstr "Lataa torrent-tiedostot automaattisesti:" #: glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "<b>Autoload</b>" -msgstr "Lataa automaattisesti" +msgstr "<b>Lataa automaattisesti</b>" #: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 @@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "Samanaikaisesti aktiivisten torrenttien enimmäismäärä:" #: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281 #: glade/preferences_dialog.glade:302 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" -msgstr "Salli tiedostojen valitseminen torrentista ennen latauksen aloitusta" +msgstr "Valitse tiedostot torrentista ennen latauksen aloittamista" #: glade/preferences_dialog.glade:303 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" @@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Start torrents in paused state" -msgstr "Käynnistä torrentti keskeytetty-tilassa" +msgstr "Käynnistä torrentit keskeytetty-tilassa" #: glade/preferences_dialog.glade:351 msgid "<b>Torrents</b>" @@ -601,7 +602,7 @@ msgstr "Ulosmenevä:" #: glade/preferences_dialog.glade:904 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" -msgstr "Suosi tiedon kokonaista salausta (ei vain otsakkeita)" +msgstr "Suosi kaiken tiedonsiirron salausta" #: glade/preferences_dialog.glade:917 msgid "Level:" @@ -656,12 +657,12 @@ msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" -"Maksimi puoli-avoin yhteyksiä. Suuri lukemaarvo saattaa kaataa joitain " -"heikkoja reittejä. Aseta arvo -1 ilman rajoituksia." +"Puoliavointen yhteyksien enimmäismäärä. Suuri arvo saattaa kaataa joitain " +"halpoja reitittimiä. Rajoittamaton: -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1203 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" -msgstr "Maksimi puoli-avoin yhteyksiä." +msgstr "Puoliavointen yhteyksien enimmäismäärä:" #: glade/preferences_dialog.glade:1221 glade/preferences_dialog.glade:1241 #: glade/preferences_dialog.glade:1321 glade/wizard.glade:277 @@ -710,10 +711,12 @@ msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" +"Suurin sallittu yhteysyritysten määrä sekunnissa. Suuri arvo saattaa kaataa " +"joitain halpoja reitittimiä. Rajoittamaton: -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1357 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" -msgstr "" +msgstr "Yhteysyritysten enimmäismäärä sekunnissa:" #: glade/preferences_dialog.glade:1388 msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>" @@ -721,15 +724,17 @@ msgstr "<b>Kaistan kokonaiskäyttö</b>" #: glade/preferences_dialog.glade:1429 glade/preferences_dialog.glade:1459 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." -msgstr "Yhteyksien enimmäismäärä torrentia kohden. Rajoittamaton: -1." +msgstr "" +"Suurin sallittu yhteyksien määrä torrenttia kohden. Rajoittamaton: -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1444 glade/preferences_dialog.glade:1473 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." -msgstr "Lähetyspaikkojen enimmäismäärä torrentia kohden. Rajoittamaton: -1." +msgstr "" +"Suurin sallittu lähetyspaikkojen määrä torrenttia kohden. Rajoittamaton: -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1494 msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>" -msgstr "<b>Torrentkohtainen kaistankäyttö</b>" +msgstr "<b>Torrenttikohtainen kaistankäyttö</b>" #: glade/preferences_dialog.glade:1520 msgid "Bandwidth" @@ -797,7 +802,7 @@ msgstr "Seurantapalvelinten välityspalvelin" #: glade/preferences_dialog.glade:1924 msgid "<b>Tracker Proxy</b>" -msgstr "<b>Seurantapalvelimen välityspalvelin</b>" +msgstr "<b>Seurantapalvelinten välityspalvelin</b>" #: glade/preferences_dialog.glade:1957 msgid "DHT Proxy" @@ -845,7 +850,7 @@ msgstr "<b>Ilmoitusalue</b>" #: glade/preferences_dialog.glade:2539 msgid "Custom:" -msgstr "Mukautettu:" +msgstr "Suorita komento:" #: glade/preferences_dialog.glade:2556 msgid "Open folder with:" @@ -870,8 +875,8 @@ msgstr "<b>Tiedostoselain</b> - vain muille alustoille kuin Windowsille" #: glade/preferences_dialog.glade:2649 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "" -"Käytä edistyneempää edistyspalkkia (käyttää hieman enemmän prosessoria ja " -"keskusmuistia)" +"Käytä tarkempaa edistymispalkkia (käyttää hieman enemmän " +"järjestelmäresurseja)" #: glade/preferences_dialog.glade:2660 msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>" @@ -879,19 +884,19 @@ msgstr "<b>Yksityiskohtainen edistymispalkki</b>" #: glade/preferences_dialog.glade:2690 msgid "Use and show the anonymizing internal browser" -msgstr "" +msgstr "Näytä ja ota käyttöön tunnistetiedot piilottava sisäinen selain" #: glade/preferences_dialog.glade:2701 msgid "<b>Internal Browser</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Sisäinen selain</b>" #: glade/preferences_dialog.glade:2731 msgid "Show the search bar on the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Näytä hakukenttä työkalupalkissa." #: glade/preferences_dialog.glade:2742 msgid "<b>Search Bar</b> - restart required" -msgstr "" +msgstr "<b>Hakukenttä</b> - Vaatii uudelleenkäynnistyksen" #: glade/preferences_dialog.glade:2776 msgid "" @@ -943,11 +948,11 @@ msgstr "_Keskeytä" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" -msgstr "Poista to_rrent" +msgstr "Poista to_rrentti" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" -msgstr "" +msgstr "Seuran_tapalvelin" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" @@ -959,7 +964,7 @@ msgstr "_Muokkaa seurantapalvelimia" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" -msgstr "" +msgstr "Pyydä _scrape-tietoja" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" @@ -999,11 +1004,11 @@ msgstr "_Keskeytä kaikki" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" -msgstr "Latausraja sisääntulolle" +msgstr "Lata_usrajoitus" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" -msgstr "Latausraja ulosmenolle" +msgstr "Lähet_ysrajoitus" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" @@ -1042,7 +1047,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tämä asetusvelho auttaa Delugen asetusten säätämisessä. Jos olet uusi " "Delugen käyttäjä, huomaathan, että suurin osa Delugen toiminnoista on " -"liitännäisten muodossa. Muokkaa valikon liitännäiset-kondasta pääset " +"liitännäisten muodossa. Muokkaa-valikon liitännäiset-kondasta pääset " "valitsemaan haluamasi liitännäiset ja muokkaamaan niiden asetuksia." #: glade/wizard.glade:36 @@ -1055,7 +1060,7 @@ msgid "" msgstr "" "Deluge tarvitsee porttivälin, jolta se hakee saapuvia yhteyksiä. " "Oletusportit bittorrentille ovat 6881-6889, mutta monet Internet-palvelujen " -"tarjoajatovat sulkeneet nämä portit, joten suosittelemme valitsemaan toisen " +"tarjoajat ovat sulkeneet nämä portit, joten suosittelemme valitsemaan toisen " "välin 49152:n ja 65535:n väliltä. Vaihtoehtoisesti voit antaa Delugen valita " "automaattisesti satunnaisen porttivälin." @@ -1160,6 +1165,9 @@ msgid "" "or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment " "variables to /usr/lib/firefox" msgstr "" +"Selaimen käynnistys epäonnistui. Varmista, että python-gnome2-extras on " +"asennettu tai kokeile asettaa LD_LIBRARY_PATH ja MOZILLA_FIVE_HOME-" +"ympäristömuuttujien arvoksi /usr/lib/firefox" #: src/interface.py:311 src/interface.py:317 src/interface.py:398 #: src/interface.py:426 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:83 @@ -1207,7 +1215,7 @@ msgstr "" #: src/interface.py:614 src/common.py:74 msgid "Infinity" -msgstr "Ääretön" +msgstr "Ikuisuus" #: src/interface.py:626 msgid "Unknown" @@ -1226,7 +1234,7 @@ msgstr "Aikaa jäljellä" #: src/interface.py:667 msgid "Avail." -msgstr "Saatav." +msgstr "Saatavuus" #: src/interface.py:669 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Ratio" @@ -1263,15 +1271,15 @@ msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1290 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "Download" -msgstr "Lataa" +msgstr "Lataus" #: src/interface.py:1291 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61 msgid "Upload" -msgstr "Ulos" +msgstr "Lähetys" #: src/interface.py:1294 msgid "Deluge Bittorrent Client" -msgstr "Deluge BitTorrent-asiakasohjelma" +msgstr "Deluge Bittorrent-ohjelma" #: src/interface.py:1371 msgid "Choose a download directory" @@ -1287,11 +1295,12 @@ msgstr "" #: src/interface.py:1448 msgid "Unknown duplicate torrent error." -msgstr "Tuntematon kaksoistorrentvirhe." +msgstr "Tuntematon kaksoiskappaletorrentti-virhe." #: src/interface.py:1453 msgid "There is not enough freedisk space to complete your download." msgstr "" +"Vapaata levytilaa ei ole riittävästi latauksen suorittamiseksi loppuun." #: src/interface.py:1454 src/core.py:569 msgid "Space Needed:" @@ -1303,11 +1312,11 @@ msgstr "Tilaa vapaana:" #: src/interface.py:1483 msgid "Add torrent from URL" -msgstr "Lisää torrent osoitteesta" +msgstr "Lisää torrentti osoitteesta" #: src/interface.py:1487 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" -msgstr "Anna lisättävän torrentin URL-osoite" +msgstr "Anna lisättävän .torrent-tiedoston osoite" #: src/interface.py:1548 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" @@ -1315,7 +1324,7 @@ msgstr "Varoitus - kaikki tämän torrentin ladatut tiedostot poistetaan!" #: src/interface.py:1564 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" -msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki lähteet torrenteille?" +msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki jaettavat torrentit?" #: src/search.py:59 msgid "Search String" @@ -1368,7 +1377,7 @@ msgstr "tavua tarvitaan" #: src/core.py:397 msgid "File was not found" -msgstr "Tiedostoa ei löydy" +msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" #: src/core.py:440 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" @@ -1466,7 +1475,7 @@ msgstr "Valitse .torrent-tiedosto" #: src/dialogs.py:508 msgid "Torrent files" -msgstr "Torrent-tiedostot" +msgstr "Torrentti-tiedostot" #: src/dialogs.py:512 msgid "All files" @@ -1516,7 +1525,7 @@ msgid "" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" -"Lataa erinäisiä IP-estolistoja.\n" +"Lataa ja ottaa käyttöön IP-estolistoja.\n" "\n" "Tällä hetkellä tämä liitännäinen pystyy käsittelemään PeerGuardian\n" "(binääri ja teksti), SafePeer ja Emule-listoja. PeerGuardian 7zip-" @@ -1556,7 +1565,7 @@ msgstr "Estolistan tiedostoa ei voitu avata" #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." -msgstr "Väärä tiedoston tyyppi tai korruptoitunut estolista-tiedosto." +msgstr "Väärä tiedoston tyyppi tai virheellinen estolista-tiedosto." #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122 msgid "Imported" @@ -1580,7 +1589,7 @@ msgstr "Estolistan URL" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" -msgstr "Lataa käynnistyksessä" +msgstr "Lataa Delugen käynnistyessä" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:108 msgid "Loading and installing blocklist" @@ -1595,17 +1604,16 @@ msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 -#, fuzzy msgid "Got format exception for zipfile:" -msgstr "Löytyi formaatin poikkeus zip-tiedostossa." +msgstr "Zip-tiedostosta löytyi formaatti-poikkeama:" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" -"Odotimme gzip-tiedostoa, mitä emme saaneet tai tiedosto on mahdollisesti " -"korruptoitunut. Ole hyvä ja korjaa Estolistan asetukset." +"Odotettiin gzip-tiedostoa, mitä emme saaneet tai tiedosto on mahdollisesti " +"virheellinen. Ole hyvä ja korjaa Estolistan asetukset." #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" @@ -1625,7 +1633,7 @@ msgstr "Aseta haluamasi enimmäisjakosuhde jokaiselle torrentille erikseen." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:76 msgid "_Desired Ratio" -msgstr "Tavoiteltava jakosuh_de" +msgstr "Haluttu jakosuh_de" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:80 msgid "_Not Set" @@ -1637,7 +1645,7 @@ msgstr "Ei asetettu" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:119 msgid "Desired Ratio" -msgstr "Tavoiteltava jakosuhde" +msgstr "Haluttu jakosuhde" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" @@ -1664,11 +1672,11 @@ msgstr "%:a valmiina" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9 msgid "Torrent Creator" -msgstr "Luo uusi torrent" +msgstr "Luo torrentti" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "This torrent will be made from a single file" -msgstr "Luodaan torrent yksittäisestä tiedostosta" +msgstr "Torrentti luodaan yksittäisestä tiedostosta" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105 msgid "File:" @@ -1676,7 +1684,7 @@ msgstr "Tiedosto:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "This torrent will be made from a directory" -msgstr "Luodaan torrent hakemistosta" +msgstr "Torrentti luodaan hakemistosta" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122 msgid "Folder:" @@ -1688,19 +1696,19 @@ msgstr "<b>Lähde</b>" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185 msgid "Save Torrent File As:" -msgstr "Tallenna torrent-tiedosto nimellä:" +msgstr "Tallenna torrentti-tiedosto nimellä:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" -msgstr "Lataa luotu torrent heti Delugeen" +msgstr "Lataa luotu torrentti heti Delugeen jaettavaksi" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239 msgid "Add new torrent to queue" -msgstr "Lisää uusi torrent jonoon" +msgstr "Lisää uusi torrentti jonoon" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258 msgid "<b>Torrent File</b>" -msgstr "<b>Torrent-tiedosto</b>" +msgstr "<b>Torrentti-tiedosto</b>" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306 msgid "<b>Trackers</b>" @@ -1708,11 +1716,11 @@ msgstr "<b>Seurantapalvelimet</b>" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353 msgid "<b>Web Seeds</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Web-jaot</b>" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400 msgid "<b>Comments</b>" -msgstr "<b>Kommentti</b>" +msgstr "<b>Kommentit</b>" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "<b>Author</b>" @@ -1729,7 +1737,7 @@ msgid "" "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Mitä pienempiä osat ovat sitä tehokkaampaa tiedonsiirto on, mutta itse " -"\".torrent\"-tiedostosta tulee suurempi" +".torrent-tiedostosta tulee suurempi" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490 msgid "" @@ -1741,13 +1749,13 @@ msgid "" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" -"32 KiB\n" -"64 KiB\n" -"128 KiB\n" -"256 KiB\n" -"512 KiB\n" -"1024 KiB\n" -"2048 KiB\n" +"32 kt\n" +"64 kt\n" +"128 kt\n" +"256 kt\n" +"512 kt\n" +"1024 kt\n" +"2048 kt\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512 msgid "Piece Size:" @@ -1759,19 +1767,19 @@ msgstr "<b>Lisäasetukset</b>" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" -msgstr "Liitännäinen torrentien luomiseen" +msgstr "Liitännäinen torrenttien luomiseen" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51 msgid "_New Torrent" -msgstr "_Uusi torrent" +msgstr "_Uusi torrentti" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61 msgid "New Torrent" -msgstr "Uusi torrent" +msgstr "Uusi torrentti" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63 msgid "Create New Torrent" -msgstr "Luo uusi torrent" +msgstr "Luo uusi torrentti" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99 msgid "Save file as..." @@ -1787,7 +1795,7 @@ msgstr "Torrentille täytyy valita tallennuspaikka." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" -msgstr "Torrent-ilmoitusten asetukset" +msgstr "Torrentti-ilmoitusten asetukset" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" @@ -1808,12 +1816,12 @@ msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" -"Kun torrent valmistuu, ilmoitusalueen kuvake vilkkuu ja/tai saat ilmoituksen " -"ponnahdusikkunassa" +"Kun torrentti valmistuu, ilmoitusalueen kuvake vilkkuu ja/tai saat " +"ilmoituksen ponnahdusikkunassa" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108 msgid "Torrent complete" -msgstr "Torrent valmis" +msgstr "Torrentti valmis" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" @@ -1913,12 +1921,12 @@ msgstr "Virheellinen pyyntö" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" -msgstr "Käyttäjän viestit" +msgstr "Käyttäjien viestit" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" -msgstr "Torrent valmis" +msgstr "Torrentti valmis" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" @@ -1989,7 +1997,7 @@ msgstr "tapahtumailmoitus: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " -msgstr "torrent: " +msgstr "torrentti: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" @@ -2027,7 +2035,7 @@ msgstr "käyttäjän nopeus: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." -msgstr "Aseta haluamasi nopeusrajoitus torrentkohtaisesti." +msgstr "Aseta haluamasi nopeusrajoitus torrenttikohtaisesti." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:81 msgid "Torrent _Download Speed" @@ -2062,7 +2070,7 @@ msgstr "Kuvaaja" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Progress" -msgstr "Eteneminen" +msgstr "Edistyminen" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." @@ -2122,12 +2130,12 @@ msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" -msgstr "Ladattu yhteensä" +msgstr "Yhteensä ladattu" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" -msgstr "Lähetetty yhteensä" +msgstr "Yhteensä lähetetty" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" @@ -2182,8 +2190,9 @@ msgid "" "files have actually been created." msgstr "" "Et voi siirtää torrenttia eri osioon. Tarkasta asetuksesi. Et myöskään voi " -"siirtää torrent tiedostoja samaan hakemistoon, jonne ne ovat varastoitu tai " -"siirtää tiedostoja ennen kuin tiedostot ovat luotu." +"siirtää torrentin tiedostoja samaan hakemistoon, jossa ne jo ovat tai " +"siirtää torrentin tiedostoja ennen kuin niiden lataus on alkanut ja ne on " +"luotu." #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" @@ -2198,18 +2207,21 @@ msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 +#, fuzzy msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" -"Tämä liitännäinen mahdollistaa web-jakajien(web-seeds) lisäämisen käyttäjän " +"Tämä liitännäinen mahdollistaa web-jakajien(web-seeds) lisäämisen " "torrentteihin." #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 +#, fuzzy msgid "_Add Web Seed" -msgstr "Lisää _Web-jakaja" +msgstr "Lisää _Web-jako" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 +#, fuzzy msgid "Add Web Seed" -msgstr "Lisää internet jako" +msgstr "Lisää Web-jako" #: plugins/Scheduler/plugin.py:105 msgid "Scheduler Settings" @@ -2217,31 +2229,33 @@ msgstr "Ajastimen asetukset" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High download limit:" -msgstr "" +msgstr "Korkea latausrajoitus:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "High upload limit:" -msgstr "" +msgstr "Korkea lähetysrajoitus" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low download limit:" -msgstr "" +msgstr "Matala latausrajoitus" #: plugins/Scheduler/plugin.py:118 msgid "Low upload limit:" -msgstr "" +msgstr "Matala lähetysrajoitus" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" +"Vihreä tarkoittaa korkeaa rajoitusta, keltainen matalaa ja punainen " +"pysäytettyä." #: plugins/Scheduler/plugin.py:194 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." -msgstr "" +msgstr "Jos rajoitus on asetettu -1:een, se on rajoittamaton." #: plugins/WebUi/__init__.py:193 msgid "WebUi Config" -msgstr "" +msgstr "Web-käyttöliittymän Asetukset" #: plugins/WebUi/__init__.py:201 msgid "Port Number" @@ -2253,11 +2267,11 @@ msgstr "Uusi salasana" #: plugins/WebUi/__init__.py:203 msgid "New Password(confirm)" -msgstr "Uusi salasana(vahvista)" +msgstr "Vahvista uusi salasana" #: plugins/WebUi/__init__.py:204 msgid "Template" -msgstr "Muotti" +msgstr "Pohja" #: plugins/WebUi/__init__.py:205 msgid "Button Style" @@ -2265,7 +2279,7 @@ msgstr "Painiketyyli" #: plugins/WebUi/__init__.py:207 msgid "Cache Templates" -msgstr "Välimuistimuotti" +msgstr "Välimuistipohja" #: plugins/WebUi/__init__.py:209 msgid "https://" @@ -2293,7 +2307,7 @@ msgstr "käännä jotakin" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:196 msgid "Choose an url or a torrent, not both." -msgstr "Valitse url tai torrent, älä molempia." +msgstr "Valitse URL tai torrentti, älä molempia." #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:206 msgid "no data." @@ -2301,7 +2315,7 @@ msgstr "ei dataa." #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:307 msgid "refresh must be > 0" -msgstr "päivityksen pitää olla > 0" +msgstr "päivitysvälin pitää olla > 0" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" @@ -2309,7 +2323,7 @@ msgstr "# tiedostoista" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" -msgstr "Tietoa" +msgstr "Tietoja" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Add torrent" @@ -2324,20 +2338,22 @@ msgid "Auto refresh:" msgstr "Päivitä automaattisesti" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 +#, fuzzy msgid "Ava" -msgstr "" +msgstr "Ava" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Config" msgstr "Asetukset" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 +#, fuzzy msgid "Debug:Data Dump" -msgstr "" +msgstr "Debug:Data Dump" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Delete downloaded files." -msgstr "Poista ladatut tiedostot" +msgstr "Poista ladatut tiedostot." #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Disable" @@ -2369,7 +2385,7 @@ msgstr "Kirjaudu ulos" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Next Announce" -msgstr "Seuraava tarkistus" +msgstr "Seuraava ilmoitus" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Off" @@ -2377,7 +2393,7 @@ msgstr "Pois käytöstä" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Password is invalid,try again" -msgstr "Salasana ei kelpaa, koita uudelleen" +msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Pause all" @@ -2389,15 +2405,15 @@ msgstr "Osat" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Queue Down" -msgstr "Alas jonossa" +msgstr "Siirrä alas jonossa" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Queue Position" -msgstr "" +msgstr "Sijainti jonossa" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Queue Up" -msgstr "Ylös jonossa" +msgstr "Siirrä ylös jonossa" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 msgid "Reannounce" @@ -2409,7 +2425,7 @@ msgstr "Päivitä sivu joka:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Remove torrent" -msgstr "Poista torrent" +msgstr "Poista torrentti" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Resume all" @@ -2421,7 +2437,7 @@ msgstr "Aseta" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Set Timeout" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen uloskirjaus" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Speed" @@ -2429,7 +2445,7 @@ msgstr "Nopeus" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Start" -msgstr "Käynnistä" +msgstr "Aloita" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Submit" @@ -2437,27 +2453,27 @@ msgstr "Lähetä" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Torrent list" -msgstr "Torrent lista" +msgstr "Torrentti-lista" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Total Size" -msgstr "Koko" +msgstr "Koko yhteensä" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" +msgstr "Seurantapalvelin" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Tracker Status" -msgstr "Trackerin tila" +msgstr "Seurantapalvelimen tila" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62 msgid "Upload torrent" -msgstr "Jaa torrent" +msgstr "Lähetä torrentti" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63 msgid "Uploaded" -msgstr "Jaettu" +msgstr "Lähetetty" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64 msgid "Url" @@ -2473,11 +2489,11 @@ msgstr "FlexRSS" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." -msgstr "Syöte haetaan automaattisesti, päivitystiheyden perusteella." +msgstr "Syöte haetaan automaattisesti, päivitysvälin perusteella." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." -msgstr "Syöte pitää virkistää manuaalisesti." +msgstr "Syöte pitää päivittää manuaalisesti." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" @@ -2485,7 +2501,7 @@ msgstr "Poissa käytöstä" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" -msgstr "Päivitystiheys" +msgstr "Päivitysväli" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" @@ -2531,11 +2547,11 @@ msgstr "Jakso" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" -msgstr "Läpi" +msgstr "-" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "<b>History Restriction</b>" -msgstr "<b>Historian Rajoitukset</b>" +msgstr "<b>Historian rajoitukset</b>" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" @@ -2559,11 +2575,11 @@ msgstr "<b>Testi</b>" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." -msgstr "Aseta torrent jonon edelle." +msgstr "Aseta torrentti jonon ensimmäiseksi." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." -msgstr "Aseta tila keskeytettyyn." +msgstr "Keskeytä." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." @@ -2571,7 +2587,7 @@ msgstr "Poista suodatin kun vastaavuus löytyy." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "<b>Download</b>" -msgstr "<b>Lataa</b>" +msgstr "<b>Lataus</b>" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" @@ -2579,17 +2595,20 @@ msgstr "Korvaaja" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" -msgstr "Hahmo" +msgstr "Kuvio" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 +#, fuzzy msgid "<b>Link Rewriting</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Linkkien uudelleenkirjoitus</b>" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" +"Sisältö tallennetaan Delugen oletushakemistoon. Jos sellaista ei ole " +"asetettu kysytään käyttäjältä." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" @@ -2597,7 +2616,7 @@ msgstr "Delugen oletus" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." -msgstr "Sisältö ladataan automaattisesti määriteltyyn hakemistoon." +msgstr "Sisältö ladataan automaattisesti määritettyyn hakemistoon." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" @@ -2609,23 +2628,21 @@ msgstr "<b>Tuloste</b>" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" -msgstr "Suotimet" +msgstr "Suodattimet" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." -msgstr "Näytä FlexRSS ikoni Delugen työkalupalkissa." +msgstr "Näytä FlexRSS-ikoni Delugen työkalupalkissa." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "Näytä painike työkalupalkissa." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 -#, fuzzy msgid "<b>Interface</b>" -msgstr "<b>Rajapinta</b>" +msgstr "<b>Käyttöliittymä</b>" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 -#, fuzzy msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." @@ -2659,4 +2676,4 @@ msgstr "<b>Evästeet</b>" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Asetukset" |